Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





Apocalipsis 18:22 - La Biblia Textual 3a Edicion

22 ¡Que nunca jamás sea oído en ti° tañido de arpistas y de músicos, de flautistas y de trompetistas! ¡Que nunca jamás sea hallado en ti artífice de oficio alguno! ¡Que nunca jamás sea oído en ti sonido de molino!

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Biblia Reina Valera 1960

22 Y voz de arpistas, de músicos, de flautistas y de trompeteros no se oirá más en ti; y ningún artífice de oficio alguno se hallará más en ti, ni ruido de molino se oirá más en ti.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Biblia Nueva Traducción Viviente

22 Nunca más se oirá en ti el sonido de las arpas, los cantantes, las flautas y las trompetas. No se encontrarán en ti ni artesanos ni comercio, ni se volverá a oír el sonido del molino.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Biblia Católica (Latinoamericana)

22 Nunca más se oirán en ti el son de arpas y cítaras, flautas y trompetas; no trabajarán más en ti artesanos de ningún arte; no se oirá más en ti ruido de molino, ni brillará luz de lámpara;'

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Biblia Serafín de Ausejo 1975

22 Ya no se escuchará más en ti voz de citaristas y de cantores, de tocadores de flauta y de trompeta. Ya no se encontrará más en ti artesano de arte alguna. Ya no se escuchará más en ti el ruido de la rueda de molino.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

22 Y voz de arpistas, y de músicos, y de flautistas, y de trompetistas, no se oirá más en ti; y ningún artífice de cualquier oficio, no se hallará más en ti; y el ruido de la piedra de molino no se oirá más en ti.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Biblia Traducción en Lenguaje Actual

22 »¡Nunca más se escuchará en tus calles música de arpas, ni de flautas o trompetas! »¡Nunca más habrá en tus calles gente de diferentes oficios, ni volverá a escucharse en ti el ruido de la piedra del molino!

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Apocalipsis 18:22
10 Cross References  

Sea esa noche estéril Y no haya en ella regocijo.


Cuando se cierren las puertas de la calle,° por ser débil el sonido del molino,° Y uno se despierte con el gorjeo del pajarillo,° Y enmudezcan todas las hijas del canto.°


Y ha dicho: No volverás a alborozarte más, oh doncella ultrajada, hija de Sidón. Levántate para pasar a Quitim, pero ni aun allí tendrás reposo.


Porque así dice YHVH Sebaot, Dios de Israel: He aquí Yo haré cesar en este lugar, en vuestros días y ante vosotros, toda voz de gozo y toda voz de alegría, la voz del novio y la voz de la novia.


Haré desaparecer de entre ellos el grito de gozo y el grito de alegría, el canto del novio y el canto de la novia, el rumor de las piedras de moler,° y la luz de la lámpara.


sí, ha de oírse aún voz de regocijo y de alegría, voz de desposado y voz de desposada, voz de los que digan: ¡Alabad a YHVH Sebaot, porque YHVH es bueno, porque para siempre es su misericordia! Y voz de los que traigan ofrendas de acción de gracias a la Casa de YHVH. Porque volveré a traer los cautivos de la tierra como al principio, dice YHVH.


Y en las ciudades de Judá y en las calles de Jerusalem, haré cesar la voz de gozo y la voz de alegría, la voz del novio y la voz de la novia, porque esta tierra vendrá a ser una desolación.


Haré cesar el estrépito de tus canciones, Y no se oirá más el son de tus cítaras.


Cuando llegó a la casa del principal,° viendo a los flautistas y a la muchedumbre que alborotaba,


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo