2 Crónicas 21:19 - La Biblia Textual 3a Edicion19 Y con el correr del tiempo, al cabo de dos años, aconteció que se le salieron las entrañas a causa de la enfermedad, y murió en medio de grandes dolores. Y su pueblo no prendió por él ninguna hoguera, como había hecho por sus padres.° Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBiblia Reina Valera 196019 Y aconteció que al pasar muchos días, al fin, al cabo de dos años, los intestinos se le salieron por la enfermedad, muriendo así de enfermedad muy penosa. Y no encendieron fuego en su honor, como lo habían hecho con sus padres. Tan-awa ang kapituloBiblia Nueva Traducción Viviente19 Cada día empeoraba y, al cabo de dos años, se le salieron los intestinos por causa de la enfermedad y murió con terribles dolores. Su pueblo no hizo una gran hoguera funeraria para honrarlo, como se había hecho con sus antepasados. Tan-awa ang kapituloBiblia Católica (Latinoamericana)19 y al cabo de un tiempo, al fin del segundo año, se le salieron las entrañas y murió en medio de terribles dolores. El pueblo no quemó perfumes por él, como lo había hecho por su padre. Tan-awa ang kapituloBiblia Serafín de Ausejo 197519 Después de mucho tiempo, al cabo de dos años, se le salieron las entrañas a causa de su enfermedad y murió entre atroces sufrimientos. Su pueblo no quemó perfumes en su honor como lo había hecho con sus padres. Tan-awa ang kapituloBiblia Reina Valera Gómez (2023)19 Y aconteció que en el transcurrir de los días, al cabo de dos años, las entrañas se le salieron con la enfermedad, muriendo así de enfermedad muy penosa. Y no le hizo quema su pueblo, como lo habían hecho a sus padres. Tan-awa ang kapituloBiblia Traducción en Lenguaje Actual19 Su sufrimiento duró dos largos años, y era tan grave su estado, que finalmente se le salieron los intestinos. Murió en medio de terribles dolores. En su funeral, el pueblo no le hizo grandes honores, pues no encendieron en su memoria una gran hoguera, como lo habían hecho con reyes anteriores. Tan-awa ang kapitulo |