Lucas 8:18 - Biblia Nacar-Colunga18 Mirad, pues, cómo escucháis, porque al que tiene se le dará, y al que no tiene, aun lo que parece tener se le quitará. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBiblia Reina Valera 196018 Mirad, pues, cómo oís; porque a todo el que tiene, se le dará; y a todo el que no tiene, aun lo que piensa tener se le quitará. Tan-awa ang kapituloBiblia Nueva Traducción Viviente18 »Así que presten atención a cómo oyen. A los que escuchan mis enseñanzas se les dará más entendimiento; pero a los que no escuchan, se les quitará aun lo que piensan que entienden». Tan-awa ang kapituloBiblia Católica (Latinoamericana)18 Por tanto, fíjense bien en la manera como escuchan. Porque al que produce se le dará, y al que no tiene se le quitará hasta lo que cree tener. Tan-awa ang kapituloLa Biblia Textual 3a Edicion18 Mirad pues cómo oís, porque al que tenga, le será dado, y al que no tenga, aun lo que imagina tener le será quitado.° Tan-awa ang kapituloBiblia Serafín de Ausejo 197518 Mirad, pues, cómo escucháis: porque al que tenga, se le dará; y al que no tenga, aun aquello que parece tener se le quitará'. Tan-awa ang kapituloBiblia Reina Valera Gómez (2023)18 Mirad, pues, cómo oís; porque a todo el que tiene, le será dado; y a todo el que no tiene, aun lo que parece tener le será quitado. Tan-awa ang kapitulo |