2 Samuel 5:8 - Biblia Nacar-Colunga8 Pues había dicho: “¿Quién, batiendo al jebuseo, llegará a alcanzar por el túnel a los ciegos y rengos, aborrecidos del alma de David?” Por eso quedó en proverbio: “No entrarán en la casa los ciegos y los rengos.” Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBiblia Reina Valera 19608 Y dijo David aquel día: Todo el que hiera a los jebuseos, suba por el canal y hiera a los cojos y ciegos aborrecidos del alma de David. Por esto se dijo: Ciego ni cojo no entrará en la casa. Tan-awa ang kapituloBiblia Nueva Traducción Viviente8 El día del ataque, David les dijo a sus tropas: «Odio a esos jebuseos “cojos” y “ciegos”. Todo el que ataque la ciudad, que haga su entrada por el túnel de agua». Este es el origen del dicho: «Ni el ciego ni el cojo pueden entrar en la casa». Tan-awa ang kapituloBiblia Católica (Latinoamericana)8 Pues ese día había dicho David: 'El que quiera derrotar a los jebuseos, que suba por el canal. David maldice a esos cojos y a esos ciegos'. De ahí que se diga ahora: 'Los ciegos y los cojos no entrarán en la Casa de Dios'. Tan-awa ang kapituloLa Biblia Textual 3a Edicion8 Y en aquel día dijo David: Todo el que quiera herir a los jebuseos, suba por el acueducto y llegue a los cojos y a los ciegos,° a los cuales el alma de David aborrece, por cuanto el ciego y el cojo dijeron: ¡No entrará en la casa!° Tan-awa ang kapituloBiblia Serafín de Ausejo 19758 David había declarado aquel día: 'Todo el que quiera batir a los jebuseos atacará por el canal. Cuanto a los ciejos y cojos, David los aborrece'. Por eso se suele decir: 'Ni ciegos ni cojos entrarán en la casa'. Tan-awa ang kapitulo |