Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




Matthew 7:4 - The Text-Critical English New Testament

Or how will yoʋ say to yoʋr brother, ‘Let me take the speck out of yoʋr eye,’ when there is a beam in yoʋr own eye?

Tan-awa ang kapitulo
Ipakita Interlinear Bible

Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?

Tan-awa ang kapitulo

Amplified Bible - Classic Edition

Or how can you say to your brother, Let me get the tiny particle out of your eye, when there is the beam of timber in your own eye?

Tan-awa ang kapitulo

American Standard Version (1901)

Or how wilt thou say to thy brother, Let me cast out the mote out of thine eye; and lo, the beam is in thine own eye?

Tan-awa ang kapitulo

Common English Bible

How can you say to your brother or sister, ‘Let me take the splinter out of your eye,’ when there’s a log in your eye?

Tan-awa ang kapitulo

Catholic Public Domain Version

Or how can you say to your brother, 'Let me take the splinter from your eye,' while, behold, a board is in your own eye?

Tan-awa ang kapitulo

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

Or how sayest thou to thy brother: Let me cast the mote out of thy eye; and behold a beam is in thy own eye?

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



Matthew 7:4
5 Cross References  

You blind guides, who strain out a gnat but swallow a camel!


Why do yoʋ see the speck in yoʋr brother's eye, but do not consider the beam in yoʋr own eye?


Hypocrite! First take the beam out of yoʋr own eye, and then yoʋ will see clearly to take the speck out of yoʋr brother's eye.


Or how can yoʋ say to yoʋr brother, ‘Brother, let me take the speck out of yoʋr eye,’ when yoʋ yoʋrself do not see the beam in yoʋr own eye? Hypocrite! First take the beam out of yoʋr own eye, and then yoʋ will see clearly to take the speck out of yoʋr brother's eye.