So he lifted his eyes and looked, and saw three men standing opposite him. And when he saw them, he ran from the tent door to meet them, and bowed himself to the ground,
Ruth 2:10 - The Scriptures 2009 And she fell on her face, bowed down to the ground, and said to him, “Why have I found favour in your eyes, that you should take notice of me, seeing I am a foreigner?” Dugang nga mga bersyonKing James Version (Oxford) 1769 Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thine eyes, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a stranger? Amplified Bible - Classic Edition Then she fell on her face, bowing to the ground, and said to him, Why have I found favor in your eyes that you should notice me, when I am a foreigner? American Standard Version (1901) Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found favor in thy sight, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a foreigner? Common English Bible Then she bowed down, face to the ground, and replied to him, “How is it that I’ve found favor in your eyes, that you notice me? I’m an immigrant.” Catholic Public Domain Version She, falling on her face and paying homage on the ground, said to him: "How did this happen to me, that I should find favor before your eyes, and that you would condescend to accept me, a foreign woman?" Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version She fell on her face and worshipping upon the ground said to him: Whence cometh this to me, that I should find grace before thy eyes, and that thou shouldst vouchsafe to take notice of me a woman of another country? |
So he lifted his eyes and looked, and saw three men standing opposite him. And when he saw them, he ran from the tent door to meet them, and bowed himself to the ground,
“For all of my father’s house were but dead men before my master the sovereign. Yet you set your servant among those who eat at your own table. Therefore what right have I still to cry out any more to the sovereign?”
And Sovereign Dawiḏ went in and sat before יהוה and he said, “Who am I, O Master יהוה? And what is my house, that You have brought me this far?
And he bowed himself and said, “What is your servant, that you should turn to such a dead dog as I?”
‘Let the stranger who dwells among you be to you as the native among you, and you shall love him as yourself. For you were strangers in the land of Mitsrayim. I am יהוה your Elohim.
for I was hungry and you gave Me food, I was thirsty and you gave Me drink, I was a stranger and you took Me in,
Because He looked on the humiliation of His female servant. For look, from now on all generations shall call me blessed.
In brotherly love, tenderly loving towards one another, in appreciation, giving preference to each other;
And Bo‛az answered and said to her, “I have been told all that you have done for your mother-in-law since the death of your husband, and how you have left your father and your mother and the land of your birth, and have come to a people whom you did not know before.
And she said, “Let me find favour in your eyes, my master, because you have comforted me, and have spoken to the heart of your female servant, though I am not like one of your female servants.”
Then her mother-in-law asked her, “Where have you gleaned today? And where did you work? Blessed be the one who took notice of you.” And she told her mother-in-law with whom she had worked, and said, “The name of the man I worked today with is Bo‛az.”
And Ruth, the Mo’aḇitess, said to Na‛omi, “Please let me go to the field, and glean heads of grain after him in whose eyes I find favour.” So she said to her, “Go, my daughter.”
“Let your eyes be on the field which they reap, and you shall go after them. Have I not commanded the young men not to touch you? And when you are thirsty, go to the vessels and drink from what the young men have drawn.”
And Aḇiḡayil saw Dawiḏ, and she hastened to come down from the donkey, and fell on her face before Dawiḏ, and bowed down to the ground,