Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




Lamentations 2:11 - The Scriptures 2009

My eyes are spent with tears, My inward parts ferment, My bile has been poured on the ground Because of the destruction of the daughter of my people, As children and the infants languish In the streets of the city.

Tan-awa ang kapitulo
Ipakita Interlinear Bible

Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

Mine eyes do fail with tears, My bowels are troubled, My liver is poured upon the earth, For the destruction of the daughter of my people; Because the children and the sucklings swoon In the streets of the city.

Tan-awa ang kapitulo

Amplified Bible - Classic Edition

My eyes fail from weeping, my emotions are deeply disturbed, my heart is poured out upon the ground [in grief] because of the destruction of the daughter of my people, because infants and nurslings faint in the streets of the city.

Tan-awa ang kapitulo

American Standard Version (1901)

Mine eyes do fail with tears, my heart is troubled; My liver is poured upon the earth, because of the destruction of the daughter of my people, Because the young children and the sucklings swoon in the streets of the city.

Tan-awa ang kapitulo

Common English Bible

My eyes are worn out from weeping; my stomach is churning. My insides are poured on the ground because the daughter of my people is shattered, because children and babies are fainting in the city streets.

Tan-awa ang kapitulo

Catholic Public Domain Version

CAPH. My eyes have exhausted their tears. My internal organs have become disturbed. My liver has been poured out on the earth, over the grief of the daughter of my people, when the little ones and the infants passed away in the streets of the town.

Tan-awa ang kapitulo

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

Caph. My eyes have failed with weeping, my bowels are troubled: my liver is poured out upon the earth, for the destruction of the daughter of my people, when the children, and the sucklings, fainted away in the streets of the city.

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



Lamentations 2:11
26 Cross References  

His archers surround me, He splits my kidneys in two and does not spare, He pours out my bile on the ground.


My inward parts boiled and did not rest; days of affliction went before me.


My eyes have pined away for Your word, Saying, “When would it comfort me?”


I have been poured out like water, And all My bones have been spread apart; My heart has become like wax; It has melted in the midst of My inward parts.


Show me favour, O יהוה, for I am in distress; My eye, my being and my body have become old with grief!


I have become weak and greatly crushed; I howled from the groaning of my heart.


My eye has grown dim because of grief; It grows old because of all my adversaries.


I am worn out from my crying; My throat is dry; My eyes grow dim As I wait for my Elohim.


Therefore I said, “Look away from me, let me weep bitterly. Do not try to comfort me because of the ravaging of the daughter of my people.”


“Like a swallow or a thrush, so I chattered; I moaned like a dove; my eyes look weakly on high. O יהוה, I am oppressed, undertake for me!


Your sons have fainted, they lie at the head of all the streets, like a gazelle in a net. They are filled with the wrath of יהוה, the rebuke of your Elohim.


“And you shall say this word to them, ‘Let my eyes flow with tears night and day, and let them not cease; for the maiden daughter of my people has been crushed with a mighty blow, with a very severe wound.


O my inward parts, my inward parts! I am in pain! O the walls of my heart! My heart pounds in me, I am not silent. For you have heard, O my being, a voice of a shophar, a shout of battle!


“And now, thus said יהוה, the Elohim of hosts, the Elohim of Yisra’ĕl, ‘Why are you doing this great evil against your lives, to cut off from you man and woman, child and infant, from the midst of Yehuḏah, leaving none to remain,


Observe! The voice, the cry of the daughter of my people from a distant land, “Is יהוה not in Tsiyon? Is her Sovereign not in her?” “Why have they provoked Me with their carved images, and with foreign worthlessnesses?”


All her people are sighing, seeking bread. They have given their precious matters For food, to bring back life. “See, O יהוה, and look, For I have become despised.”


“This is why I weep. My eye, my eye is running down with water, Because the comforter, Who could bring back my life, Has been far from me. My children are stunned, For the enemy has prevailed.”


“See, O יהוה, that I am in distress. My inward parts are boiling up, My heart is overturned within me, For I have been very rebellious. From without the sword has bereaved, At home it is like death.


Because of this our heart has been sick, Because of these our eyes have become dim,


“For look, days are coming in which they shall say, ‘Blessed are the barren, and wombs that never bore, and the breasts which never nursed!’


And Dawiḏ and the people who were with him lifted up their voices and wept, until they had no more power to weep.