Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




Lamentations 2:10 - The Scriptures 2009

The elders of the daughter of Tsiyon Sit on the ground, are silent. They have thrown dust on their heads, They have girded themselves with sackcloth. The maidens of Yerushalayim Have let their heads hang to the ground.

Tan-awa ang kapitulo
Ipakita Interlinear Bible

Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

The elders of the daughter of Zion Sit upon the ground, and keep silence: They have cast up dust upon their heads; They have girded themselves with sackcloth: The virgins of Jerusalem Hang down their heads to the ground.

Tan-awa ang kapitulo

Amplified Bible - Classic Edition

The elders of the Daughter of Zion sit on the ground keeping silent; they have cast dust on their heads, they have girded themselves with sackcloth. The maidens of Jerusalem have bowed their heads to the ground [says Jeremiah].

Tan-awa ang kapitulo

American Standard Version (1901)

The elders of the daughter of Zion sit upon the ground, they keep silence; They have cast up dust upon their heads; they have girded themselves with sackcloth: The virgins of Jerusalem hang down their heads to the ground.

Tan-awa ang kapitulo

Common English Bible

Daughter Zion’s elders sit on the ground and mourn. They throw dust on their heads; they put on mourning clothes. Jerusalem’s young women bow their heads all the way to the ground.

Tan-awa ang kapitulo

Catholic Public Domain Version

JOD. The elders of the daughter of Zion have become idle; they sit on the ground. They have sprinkled their heads with ashes. They have been wrapped with haircloth. The virgins of Jerusalem have cast their heads down to the ground.

Tan-awa ang kapitulo

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

Jod. The ancients of the daughter of Sion sit upon the ground, they have held their peace: they have sprinkled their heads with dust, they are girded with haircloth: the virgins of Jerusalem hang down their heads to the ground.

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



Lamentations 2:10
26 Cross References  

And Tamar put ashes on her head, and tore her long coat that was on her, and put her hand on her head and went away crying bitterly.


In their streets they shall put on sackcloth; on the tops of their houses and in their streets everyone wails, weeping bitterly.


And it shall be: Instead of a sweet fragrance, a smell of decay; and instead of a belt, a rope; and instead of well-set hair, baldness; and instead of a festal robe, a girding of sackcloth; and branding instead of loveliness.


And her gates shall lament and mourn, and she, deserted, shall sit on the ground.


And Elyaqim son of Ḥilqiyahu, who was over the household, Sheḇnah the scribe, and Yo’aḥ son of Asaph, the recorder, came to Ḥizqiyahu with their garments torn, and they reported to him the words of the Raḇshaqĕh.


“Come down and sit in the dust, O maiden daughter of Baḇel. Sit on the ground without a throne, O daughter of the Kasdim! For no more do they call you tender and delicate.


“Sit silent, and go into darkness, O daughter of Kasdim! For no more do they call you Mistress of Reigns.


Why are we sitting still? Gather yourselves, and let us go into the walled cities, and let us be silent there. For יהוה our Elohim has let us perish and given us poisoned water to drink, because we have sinned against יהוה.


How she sits, The city once great with people! Like a widow she has become, One great among the nations! A princess among provinces has become a slave!


The ways to Tsiyon mourn For no one comes to the appointed times. All her gates are deserted, Her priests sigh, her maidens are afflicted, And she has bitterness.


Let him sit alone and be silent, Because He has laid it on him.


The face of יהוה scattered them. He no longer regards them. They showed no respect for the priests Nor favour to the elders.


Those who ate delicacies Have been laid waste in the streets; Those who were brought up in scarlet Have embraced dunghills.


Rulers were hung up by their hands, And elders were not respected.


Elders have ceased from the gate, Young men from their song.


and they shall raise their voice and cry bitterly over you, and cast dust on their heads, rolling themselves in ashes.


“And they shall shave themselves bald because of you, and shall gird themselves with sackcloth. And they shall weep for you with bitterness of heart and bitter wailing.


And they shall gird on sackcloth, and be covered with trembling. And shame shall be on every face, and baldness on all their heads.


Wail like a maiden girded with sackcloth for the husband of her youth.


Therefore the wise keep silent at that time, for it is an evil time.


“In that day the beautiful maidens and strong young men shall faint from thirst,


“And the songs of the Hĕḵal shall be wailing in that day,” declares the Master יהוה, “many dead bodies everywhere, thrown into any place – hush!”


And the word reached the sovereign of Ninewĕh, so he arose from his throne and took off his robe, and covered himself with sackcloth and sat in ashes.


And Yehoshua tore his garments, and fell to the earth on his face before the ark of יהוה until evening, both he and the elders of Yisra’ĕl, and they put dust on their heads.


“And they threw dust on their heads and cried out, weeping and mourning, and saying, ‘Woe! Woe, the great city, in which all who had ships on the sea became rich by her wealth! For in one hour she was laid waste.’