And Riḇqah lifted her eyes, and when she saw Yitsḥaq she dismounted from her camel,
Joshua 15:18 - The Scriptures 2009 And it came to be, when she came to him, that she persuaded him to ask her father for a field. And when she got off from the donkey, Kalĕḇ said to her, “What is the matter?” Dugang nga mga bersyonKing James Version (Oxford) 1769 And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou? Amplified Bible - Classic Edition When Achsah came to Othniel, she got his consent to ask her father for a field. Then she returned to Caleb and when she lighted off her donkey, Caleb said, What do you wish? American Standard Version (1901) And it came to pass, when she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she alighted from off her ass; and Caleb said, What wouldest thou? Common English Bible Now when she arrived, she prodded Othniel into asking for a field from her father. After she got down off her donkey, Caleb asked her, “What do you want?” Catholic Public Domain Version And as they were traveling together, she was urged by her husband that she ask her father for a field. And she sighed, as she was sitting on her donkey. And Caleb said to her, "What is it?" Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version And as they were going together, she was moved by her husband to ask a field of her father, and she sighed as she sat on her ass. And Caleb said to her: What aileth thee? |
And Riḇqah lifted her eyes, and when she saw Yitsḥaq she dismounted from her camel,
And she said, “Give me a blessing. Since you have given me land in the South, give me also fountains of water.” And he gave her the upper fountains and the lower fountains.
And it came to be, when she came in, that she urged him to ask her father for a field. And when she got off from her donkey, Kalĕḇ said to her, “What is the matter?”
And Aḇiḡayil saw Dawiḏ, and she hastened to come down from the donkey, and fell on her face before Dawiḏ, and bowed down to the ground,