Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




Genesis 33:15 - The Scriptures 2009

And Ěsaw said, “Please let me leave with you some of the people who are with me.” But he said, “Why this? Let me find favour in the eyes of my master.”

Tan-awa ang kapitulo
Ipakita Interlinear Bible

Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

And Esau said, Let me now leave with thee some of the folk that are with me. And he said, What needeth it? let me find grace in the sight of my lord.

Tan-awa ang kapitulo

Amplified Bible - Classic Edition

Then Esau said, Let me now leave with you some of the people who are with me. But [Jacob] said, What need is there for it? Let me find favor in the sight of my lord.

Tan-awa ang kapitulo

American Standard Version (1901)

And Esau said, Let me now leave with thee some of the folk that are with me. And he said, What needeth it? let me find favor in the sight of my lord.

Tan-awa ang kapitulo

Common English Bible

Esau said, “Let me leave some of my people with you.” But Jacob said, “Why should you do this since my master has already been so kind to me?”

Tan-awa ang kapitulo

Catholic Public Domain Version

Esau responded, "I beg you, that at least some of the people who are with me may remain to accompany you on the way." But he said, "There is no need. I have need of one thing only: to find favor in your sight, my lord."

Tan-awa ang kapitulo

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

Esau answered: I beseech thee, that some of the people at least, who are with me, may stay to accompany thee in the way. And he said: There is no necessity; I want nothing else but only to find favour, my lord, in thy sight.

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



Genesis 33:15
8 Cross References  

So the messengers returned to Ya‛aqoḇ, saying, “We came to your brother Ěsaw, and he also is coming to meet you, and four hundred men with him.”


And Ěsaw returned that day on his way to Sĕ‛ir.


And Sheḵem said to her father and her brothers, “Let me find favour in your eyes, and whatever you say to me I give.


And they said, “You have saved our lives. Let us find favour in the eyes of my master, and we shall become Pharaoh’s servants.”


And the sovereign said to Tsiḇa, “See, all that belongs to Mephiḇosheth is yours.” And Tsiḇa said, “I have bowed myself, let me find favour in your eyes, my master, O sovereign!”


And she said, “Let me find favour in your eyes, my master, because you have comforted me, and have spoken to the heart of your female servant, though I am not like one of your female servants.”


And she said, “Let your female servant find favour in your eyes.” And the woman went her way and ate, and her face was no more sad.


Ask your young men, and let them inform you. So let my young men find favour in your eyes, for we come on a good day. Please give whatever comes to your hand to your servants and to your son Dawiḏ.’ ”