Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




2 Samuel 23:20 - The Scriptures 2009

And Benayahu was the son of Yehoyaḏa, son of a brave man from Qaḇtse’ĕl, great in deeds. He struck two lion-like men of Mo’aḇ. And he went down and struck a lion in the midst of a pit on a snowy day.

Tan-awa ang kapitulo
Ipakita Interlinear Bible

Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, of Kabzeel, who had done many acts, he slew two lionlike men of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow:

Tan-awa ang kapitulo

Amplified Bible - Classic Edition

And Benaiah son of Jehoiada, a valiant man of Kabzeel, who had done many notable acts, slew two lionlike men of Moab. He went down also and slew a lion in a pit on a snowy day.

Tan-awa ang kapitulo

American Standard Version (1901)

And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he slew the two sons of Ariel of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow.

Tan-awa ang kapitulo

Common English Bible

Jehoiada’s son Benaiah was a hero from Kabzeel who performed great deeds. He killed the two sons of Ariel from Moab. He once went down into a pit and killed a lion on a snowy day.

Tan-awa ang kapitulo

Catholic Public Domain Version

And Benaiah, the son of Jehoiada, a very strong man of great deeds, was from Kabzeel. He slew the two lions of Moab, and he descended and slew a lion in the middle of a den, in the days of snow.

Tan-awa ang kapitulo

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

And Banaias the son of Joiada a most valiant man, of great deeds, of Cabseel. He slew the two lions of Moab: and he went down, and slew a lion in the midst of a pit, in the time of snow.

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



2 Samuel 23:20
19 Cross References  

“Sha’ul and Yehonathan were beloved And pleasant in their lives, And in their death they were not parted. They were swifter than eagles, They were stronger than lions.


Now Yo’aḇ was over all the army of Yisra’ĕl, and Benayah son of Yehoyaḏa was over the Kerĕthites and the Pelĕthites,


Was he not the most esteemed of three? And he became their commander, but he did not come to the first three.


And he struck a Mitsrian, an impressive man. And the Mitsrian had a spear in his hand, so he went down to him with a staff, wrested the spear out of the Mitsrian’s hand, and killed him with his own spear.


This is what Benayahu son of Yehoyaḏa did, and had a name among three mighty men.


and Benayahu son of Yehoyaḏa was over both the Kerĕthites and the Pelĕthites, and Dawiḏ’s sons were priests.


“But he has not invited me, me your servant, nor Tsaḏoq the priest, nor Benayahu son of Yehoyaḏa, nor your servant Shelomoh.


Then Tsaḏoq the priest, and Nathan the prophet, and Benayahu son of Yehoyaḏa, and the Kerĕthites, and the Pelĕthites went down and had Shelomoh ride on Sovereign Dawiḏ’s mule, and took him to Giḥon.


But Tsaḏoq the priest, and Benayahu son of Yehoyaḏa, and Nathan the prophet, and Shim‛i, and Rĕ‛i, and the mighty men who belonged to Dawiḏ were not with Aḏoniyahu.


So the sovereign commanded Benayahu son of Yehoyaḏa, and he went out and fell on him, and he died. And the reign was established in the hand of Shelomoh.


And some Gaḏites separated themselves to Dawiḏ at the stronghold in the wilderness, mighty brave men, men trained for battle, who could handle shield and spear, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as gazelles on the mountains:


and Benayahu son of Yehoyaḏa was over the Kerĕthites and the Pelĕthites. And the sons of Dawiḏ were chiefs at the sovereign’s side.


“Then the chiefs of Eḏom were troubled, the mighty men of Mo’aḇ, trembling grips them, all the inhabitants of Kena‛an melted.


And the cities at the furthest border of the tribe of the children of Yehuḏah, toward the border of Eḏom in the South, were Qaḇtse’ĕl, and Ěḏer, and Yaḡur,