And the sovereign said, “What have I to do with you, you sons of Tseruyah? For let him curse, even because יהוה has said to him, ‘Curse Dawiḏ.’ And who should say, ‘Why did you do that?’ ”
2 Samuel 19:22 - The Scriptures 2009 And Dawiḏ said, “What have I to do with you, you sons of Tseruyah, that you are to be adversaries to me today? Should any man be put to death in Yisra’ĕl today? For do I not know that I am sovereign over Yisra’ĕl today?” Dugang nga mga bersyonKing James Version (Oxford) 1769 And David said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah, that ye should this day be adversaries unto me? shall there any man be put to death this day in Israel? for do not I know that I am this day king over Israel? Amplified Bible - Classic Edition David said, What have I to do with you, you sons of Zeruiah, that you should be an adversary to me today? Shall anyone be put to death today in Israel? For do not I know that I am this day king over Israel? American Standard Version (1901) And David said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah, that ye should this day be adversaries unto me? shall there any man be put to death this day in Israel? for do not I know that I am this day king over Israel? Common English Bible But David said, “My problems aren’t yours, you sons of Zeruiah. Why are you becoming my enemy today? Should anyone in Israel be put to death today? Don’t I know that today I am again king over Israel?” Catholic Public Domain Version And David said: "What is it to me and to all of you, O sons of Zeruiah? Why are you acting toward me this day like Satan? Why should any man be put to death on this day in Israel? Or do you not know that today I have been made king over Israel?" Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version And David said: What have I to do with you, ye sons of Sarvia? Why are you a satan this day to me? Shall there any man be killed this day in Israel? Do not I know that this day I am made king over Israel? |
And the sovereign said, “What have I to do with you, you sons of Tseruyah? For let him curse, even because יהוה has said to him, ‘Curse Dawiḏ.’ And who should say, ‘Why did you do that?’ ”
And when Sovereign Dawiḏ came to Baḥurim he saw a man from the clan of the house of Sha’ul, whose name was Shim‛i son of Gĕra, coming from there. He came out, cursing as he came.
And Aḇishai son of Tseruyah said to the sovereign, “Why should this dead dog curse my master the sovereign? Please, let me pass over and take off his head!”
“And I am weak today, though anointed sovereign. And these men, the sons of Tseruyah, are too harsh for me. Let יהוה repay the evil-doer according to his evil.”
“And in loving-commitment the throne shall be established. And One shall sit on it in truth, in the Tent of Dawiḏ, judging and seeking right-ruling, and speeding righteousness.”
And see, they cried out, saying, “What have we to do with You, יהושע, Son of Elohim? Have You come here to torture us, before the appointed time?”
But Sha’ul said, “No man is put to death this day, for today יהוה has wrought deliverance in Yisra’ĕl.”
far be it from me, by יהוה, that I stretch out my hand against the anointed of יהוה. And now, please take the spear and the jug of water that are by his head, and let us go.”
And Aḇishai said to Dawiḏ, “Elohim has surrendered your enemy into your hand this day. And now, please, let me strike him at once with the spear, right into the earth, and not a second time!”
But Dawiḏ said to Aḇishai, “Do not destroy him, for who shall stretch out his hand against the anointed of יהוה, and be guiltless?”