Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




2 Kings 18:6 - The Scriptures 2009

and he clung to יהוה. He did not turn away from following Him, but guarded His commands, which יהוה had commanded Mosheh.

Tan-awa ang kapitulo
Ipakita Interlinear Bible

Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

For he clave to the LORD, and departed not from following him, but kept his commandments, which the LORD commanded Moses.

Tan-awa ang kapitulo

Amplified Bible - Classic Edition

For he clung and held fast to the Lord and ceased not to follow Him, but kept His commandments, as the Lord commanded Moses.

Tan-awa ang kapitulo

American Standard Version (1901)

For he clave to Jehovah; he departed not from following him, but kept his commandments, which Jehovah commanded Moses.

Tan-awa ang kapitulo

Common English Bible

He clung to the LORD and never deviated from him. He kept the commandments that the LORD had commanded Moses.

Tan-awa ang kapitulo

Catholic Public Domain Version

And he clung to the Lord, and he did not withdraw from his footsteps, and he carried out his commandments, which the Lord had instructed to Moses.

Tan-awa ang kapitulo

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

And he stuck to the Lord, and departed not from his steps: but kept his commandments, which the Lord commanded Moses.

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



2 Kings 18:6
15 Cross References  

And יהוה warned Yisra’ĕl and Yehuḏah, through all of His prophets, and every seer, saying, “Turn back from your evil ways, and guard My commands and My laws, according to all the Torah which I commanded your fathers, and which I sent to you by My servants the prophets.”


And they left all the commands of יהוה their Elohim, and made for themselves a moulded image, two calves, and made an Ashĕrah and bowed themselves to all the host of the heavens, and served Ba‛al,


Yehuḏah, also, did not guard the commands of יהוה their Elohim, but walked in the laws of Yisra’ĕl which they made.


“I pray to You, O יהוה, remember how I have walked before You in truth and with a perfect heart, and have done what was good in Your eyes.” And Ḥizqiyahu wept bitterly.


and said, “I pray, O יהוה, please remember how I have walked before You in truth and with a perfect heart, and have done what is good in Your eyes.” And Ḥizqiyahu wept bitterly.


which I commanded your fathers in the day when I brought them out of the land of Mitsrayim, from the iron furnace, saying, ‘Obey My voice, and you shall do according to all that I command you, and you shall be My people, and I be your Elohim,’


“If you love Me, you shall guard My commands.


“He who possesses My commands and guards them, it is he who loves Me. And he who loves Me shall be loved by My Father, and I shall love him and manifest Myself to him.”


“If you guard My commands, you shall stay in My love even as I have guarded My Father’s commands and stay in His love.


“You are My friends if you do whatever I command you.


who, having come, and seeing the favour of Elohim, was glad, and encouraged them all with purpose of heart to cleave to the Master.


“And now, Yisra’ĕl, what is יהוה your Elohim asking of you, but to fear יהוה your Elohim, to walk in all His ways and to love Him, and to serve יהוה your Elohim with all your heart and with all your being,


“Fear יהוה your Elohim. Serve Him, and cling to Him, and swear by His Name.


“But cling to יהוה your Elohim, as you have done to this day.


For this is the love for Elohim, that we guard His commands, and His commands are not heavy,