Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




2 Samuel 13:14 - Biblia Nacar-Colunga

Pero él no quiso darle oídos, y, como era más fuerte que ella, la violentó y se echó con ella.

Tan-awa ang kapitulo
Ipakita Interlinear Bible

Dugang nga mga bersyon

Biblia Reina Valera 1960

Mas él no la quiso oír, sino que pudiendo más que ella, la forzó, y se acostó con ella.

Tan-awa ang kapitulo

Biblia Nueva Traducción Viviente

Pero Amnón no quiso escucharla y, como era más fuerte que ella, la violó.

Tan-awa ang kapitulo

Biblia Católica (Latinoamericana)

Pero él no quiso hacerle caso, la agarró a la fuerza y se acostó con ella.

Tan-awa ang kapitulo

La Biblia Textual 3a Edicion

Pero él no quiso escuchar su voz, y siendo más fuerte que ella, la forzó violentamente y se acostó con ella.

Tan-awa ang kapitulo

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Pero él no quiso escucharla, sino que la sujetó y consiguió por la fuerza acostarse con ella.

Tan-awa ang kapitulo

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Mas él no la quiso oír, sino que pudiendo más que ella la forzó, y se acostó con ella.

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



2 Samuel 13:14
8 Cross References  

y, viéndola Siquem, hijo de Jamor, jeveo, príncipe de aquella tierra, la tomó, se acostó con ella y la violó.


Así dice Yahvé: “Yo haré surgir el mal contra ti de tu misma casa, y tomaré ante tus mismos ojos tus mujeres y se las daré a otro, que yacerá con ellas a la cara misma de este sol;'


Aborrecióla luego Amnón con tan gran aborrecimiento, que el odio que le tomó fue todavía mayor que el amor con que la había amado; y le dijo: “Levántate y vete.”


Cuando volvió el rey del jardín del palacio a la sala del banquete, vio a Aman, que se había precipitado hacia el lecho sobre el cual estaba Ester, y dijo: “¡Qué! ¿Será que pretende también hacer violencia a la reina en mi casa, en el palacio?” En cuanto salieron estas palabras de la boca del rey, cubrieron el rostro de Aman;'


No descubrirás la desnudez de tu hermana, hija de tu padre o hija de tu madre; nacida en la casa o fuera de ella, no descubrirás su desnudez.'


”¡Maldito quien yace con su hermana, hija de su padre o de su madre!” Y todo el pueblo responderá: “¡Amén!”


Los habitantes de Gueba se levantaron contra mí y rodearon de noche la casa donde estaba, con intención de matarme. Hicieron fuerza a mi concubina, hasta dejarla muerta.