Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Efesliler 5:18 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

18 Şarapla sarhoş olmayın, bu sizi taşkınlığa sürükler. Bunun yerine Ruh’la dolun.

Ver Capítulo Copiar

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

18 Şarapla sarhoş olmayın, bu sizi sefahate götürür. Bunun yerine Ruh'la dolun:

Ver Capítulo Copiar

Turkish Bible Old Translation 1941

18 Ve şarapla sarhoş olmayın, onda edepsizlik vardır, fakat Ruhla dolu olun;

Ver Capítulo Copiar

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

18 Шарапла сархош олмайън, бу сизи сефахате гьотюрюр. Бунун йерине Рух'ла долун:

Ver Capítulo Copiar

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

18 Şarapla sarhoş olmayın; bu ahlaksızlığa neden olur. Tersine, Ruh'la dolun:

Ver Capítulo Copiar

Temel Türkçe Tercüme

18 İçip içip sarhoş olmayın. Sarhoşluk edepsizliğe yol açar. Bunun yerine Kutsal Ruhʼla dolun.

Ver Capítulo Copiar




Efesliler 5:18
33 Referencias Cruzadas  

Şarap içip sarhoş oldu. Çadırının içinde çıplaktı.


Kent kapısında oturanlar hakkımda konuşuyorlar. Sarhoşların şarkısı oldum.


Şarap alaycı, içki kavgacıdır. Onlar tarafından baştan çıkarılan bilge değildir.


Beni seninle birlikte al götür. Haydi koşalım. Kral beni odalarına götürdü. Sende sevineceğiz ve coşacağız. Senin sevgini şaraptan daha çok öveceğiz! Seni sevmekte haklılar.


Ağzın en iyi şarap gibi, Sevgilim için kolayca akan, Uyuyanların dudaklarından kayan.


Ordular Yahvesi bu dağda bütün halklara seçkin etlerden bir ziyafet, seçkin şaraplardan, ilikle dolu seçkin etlerden, iyice süzülmüş seçkin şaraplardan bir ziyafet verecek.


Şarap içmekte güçlü olanların, Ağır içkileri karıştırmakta da önde gidenlerin;


“Ey sizler, susayan herkes sulara gelsin! Parası olmayanlar, alın ve yiyin! Evet gelin, şarap ve sütü parasız ve bedelsiz alın.


"Sen ve oğulların, Buluşma Çadırı'na her girdiğinizde şarap ya da içki içmeyin, yoksa ölürsünüz. Bu, kuşaklarınız boyunca sonsuza dek geçerli bir kural olacaktır.


“Vay size ey yazıcılar ve Ferisiler, ikiyüzlüler! Çünkü kâsenin ve tabağın dışını temizlersiniz, ama içi soygunculuk ve taşkınlıkla doludur.


öteki hizmetkâr arkadaşlarını dövmeye başlarsa, sarhoşlarla birlikte yiyip içerse,


Çünkü o Efendi’nin önünde büyük biri olacak. ‘Hiç şarap ve içki içmeyecek’, daha annesinin karnındayken Kutsal Ruh’la dolacak.


Sizler kötü olduğunuz halde çocuklarınıza nasıl güzel armağanlar vermeyi biliyorsanız, göksel Babanız’ın kendisinden dileyenlere Kutsal Ruh’u ne kadar daha verecektir?”


Ama eğer o hizmetkâr yüreğinden, ‘Efendimin gelişi gecikiyor’ der kadın ve erkek hizmetkârları dövmeye, yiyip içip sarhoş olmaya başlarsa,


“Öyleyse dikkat edin! Yoksa yüreğiniz sefahat, sarhoşluk ve bu yaşamın kaygılarıyla ağırlaşır ve o gün ansızın üzerinize gelir.


Ona, “Herkes önce iyi şarabı sunar, konuklar bol bol içtikten sonra da kötü olanı. Ama sen iyi şarabı şu ana dek sakladın!” dedi.


Barnabas Kutsal Ruh’la ve imanla dolu iyi bir adamdı. Böylece Efendi’ye birçok kişi katıldı.


Gündüz vaktinde olduğu gibi, düzgün bir şekilde yaşayalım. Çılgınca eğlencelere, sarhoşluğa, fuhuşa, azgınca davranışlara, çekişmeye ve kıskançlığa kapılmayalım.


Çünkü yemenizde her biriniz önce kendi yemeğini yiyor. Biri aç kalıyor, diğeri sarhoş oluyor.


Ama kardeş diye anılırken zina eden, açgözlü, putperest, sövücü, ayyaş ya da zorba olan biriyle arkadaşlık etmeyin diye size yazdım. Böyle biriyle yemek bile yemeyin.


Ne hırsızlar, ne açgözlüler, ne ayyaşlar, ne iftiracılar, ne de soyguncular Tanrı’nın Krallığı’nı miras almayacaklar.


Kentin ihtiyarlarına şöyle diyecekler: "Bu oğlumuz inatçı ve asidir. Bizim sözümüzü dinlemez. O, obur ve ayyaştır.”


Çünkü uyuyanlar gece uyur, sarhoş olanlar da gece sarhoş olur.


İhtiyar eleştirilecek bir yanı olmayan, tek karılı biri olsun. Çocukları imanlı olmalı, ahlaksızlıkla suçlanan ya da asi davranışlar sergileyen çocuklar olmamalı.


Síguenos en:

Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos