Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Vahiy 22:4 - Temel Türkçe Tercüme

4 Oʼnun yüzünü görecekler ve Oʼnun adı alınlarında olacak.

Ver Capítulo Copiar

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

4 O'nun yüzünü görecek, alınlarında O'nun adını taşıyacaklar.

Ver Capítulo Copiar

Turkish Bible Old Translation 1941

4 ve onun didarını göreceklerdir; ve ismi onların alınları üzerinde olacaktır.

Ver Capítulo Copiar

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

4 О'нун йюзюню гьореджек, алънларънда О'нун адънъ ташъяджаклар.

Ver Capítulo Copiar

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

4 O'nun yüzünü görecek, adını alınlarında taşıyacaklar.

Ver Capítulo Copiar

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

4 O’nun yüzünü görecekler, alınlarında O’nun adını taşıyacaklar.

Ver Capítulo Copiar




Vahiy 22:4
18 Referencias Cruzadas  

Ne mutlu yüreği temiz olanlara! Çünkü onlar Allahʼı görecekler.


Kim bana hizmet ederse, peşimden gelsin. Ben neredeysem, bana hizmet eden de orada olacak. Kim bana hizmet ederse, Babam onu ödüllendirecek.


Baba, bana verdiğin herkesin bulunduğum yerde benimle birlikte olmasını diliyorum. Öyle ki, benim yüceliğimi görsünler. Yücelmemi sen sağladın, çünkü dünya kurulmadan önce beni sevdin.


Şimdi Allahʼı aynadaki görüntü gibi görüyoruz. Fakat ileride yüz yüze göreceğiz. Şimdi bilgim eksik. Ama Allah beni nasıl biliyorsa, ben de ileride her şeyi öyle tam bileceğim.


Herkesle barış içinde yaşamak ve kendinizi Rabbe adamak için elinizden geleni yapın. İnsan kendini Rabbe adamadan Oʼnu göremeyecek.


Bir de baktım, Kuzuʼnun Siyon Dağıʼnda durduğunu gördüm. Oʼnunla birlikte yüz kırk dört bin kişi vardı. Alınlarında Kuzuʼnun adı ve Babasıʼnın adı yazılıydı.


Zafer kazananları Allahımʼın tapınağında birer direk yapacağım. Onlar artık oradan hiç ayrılmayacaklar. Onların üzerine Allahımʼın adını ve Allahımʼın şehrinin adını yazacağım, o da Yeni Yeruşalimʼdir. Yeni Yeruşalim gökten, Allahımʼın huzurundan inecek. Onların üzerine yeni adımı da yazacağım.


“Biz Allahımızʼın kullarının alınlarını mühürleyeceğiz” dedi. “O zamana kadar karaya, denize ya da ağaçlara zarar vermeyin!”


Síguenos en:

Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos