Yeremya 32:8 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 20088 “Sonra RAB'bin sözü uyarınca amcamın oğlu Hanamel muhafız avlusunda yanıma gelip, ‘Benyamin bölgesinde, Anatot'taki tarlamı satın al’ dedi, ‘Çünkü miras hakkı da en yakın akrabalık hakkı da senindir. Onu kendin için satın al.’ “O zaman RAB'bin sözünün yerine geldiğini anladım. Ver CapítuloTurkish Bible Old Translation 19418 Ve amcamın oğlu Hanamel, RABBİN sözüne göre muhafızlar avlusuna, yanıma geldi, ve bana dedi: Rica ederim, Benyamin diyarındaki Anatotta olan tarlamı satın al; çünkü miras hakkı senindir, ve akrabalık hakkı senindir; kendine satın al. Ve bildim ki bu RABBİN sözü idi. Ver CapítuloКирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап8 „Сонра РАБ'бин сьозю уярънджа амджамън олу Ханамел мухафъз авлусунда янъма гелип, ‚Бенямин бьолгесинде, Анатот'таки тарламъ сатън ал‘ деди, ‚Чюнкю мирас хаккъ да ен якън акрабалък хаккъ да сениндир. Ону кендин ичин сатън ал.‘ „О заман РАБ'бин сьозюнюн йерине гелдиини анладъм. Ver CapítuloKutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar8 “Sonra RAB'bin sözü uyarınca amcamın oğlu Hanamel muhafız avlusunda yanıma gelip, ‘Benyamin bölgesinde, Anatot'taki tarlamı satın al’ dedi, ‘Çünkü miras hakkı da en yakın akrabalık hakkı da senindir. Onu kendin için satın al.’ “O zaman RAB'bin sözünün yerine geldiğini anladım. Ver CapítuloYorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)8 "Böylece amcamın oğlu Hanamel, Yahve'nin sözüne göre muhafız avlusunda yanıma geldi ve bana, 'Lütfen Benyamin diyarında bulunan Anatot'taki tarlamı satın al; çünkü miras hakkı senindir, fidye hakkı da senindir. Onu kendine satın al' dedi. "O zaman bunun Yahve'nin sözü olduğunu bildim. Ver Capítulo |