Matta 21:33 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 200833 “Bir benzetme daha dinleyin: Toprak sahibi bir adam, bağ dikti, çevresini çitle çevirdi, üzüm sıkma çukuru kazdı, bir de bekçi kulesi yaptı. Sonra bağı bağcılara kiralayıp yolculuğa çıktı. Ver CapítuloTurkish Bible Old Translation 194133 Başka bir meseli dinleyin: Ev sahibi bir adam vardı, bağ dikip etrafına çit çevirdi, içinde bir mâsara kazdı, bir kule yaptı, ve onu bağcılara kiralıyıp başka memlekete gitti. Ver CapítuloКирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап33 „Бир бензетме даха динлейин: Топрак сахиби бир адам, ба дикти, чевресини читле чевирди, юзюм съкма чукуру каздъ, бир де бекчи кулеси яптъ. Сонра баъ баджълара киралайъп йолджулуа чъктъ. Ver CapítuloKutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar33 “Başka bir simgesel öyküye kulak verin. Çiftlik sahibi bir adam asma dikti, bağın çevresine çit çekti, şıra toplanacak yeri kazdı. Bir de kule kurdu. Burayı bağcılara kiralayarak başka bir ülkeye gitti. Ver CapítuloInğil Mettanyn tahriri üzre 188333 Diger bir temsil dinlejinyz. Chane sahibi bir adam war idi, ki bag diküp, onun etrafyni čit ile ihata etti; we ičynde bir ma’sere kazdi, we kulle bina etti, we onu bagčilere teslim edüp, gurbete gitti. Ver CapítuloTemel Türkçe Tercüme33 Diğer bir benzetmeye kulak verin: Bir toprak sahibi varmış. Adam üzüm bağı dikmiş, etrafına duvar çekmiş, üzüm çiğneme çukurunu kazmış, bir de gözetleme kulesi yapmış. Sonra bağını bağcılara kiraya vermiş ve yolculuğa çıkmış. Ver CapítuloYorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)33 “Başka bir benzetme dinleyin: Ev sahibi bir adam vardı, bağ dikti, çevresine çit çekti, içine üzüm sıkma çukuru kazdı, bir bekçi kulesi yaptı. Onu çiftçilere kiraya verip başka bir ülkeye gitti. Ver Capítulo |