1.TARİHLER 10:4 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 20084 Saul silahını taşıyan adama, “Kılıcını çek de bana sapla” dedi, “Yoksa bu sünnetsizler gelip benimle alay edecekler.” Ama silah taşıyıcısı büyük bir korkuya kapılarak bunu yapmak istemedi. Bunun üzerine Saul kılıcını çekip kendini üzerine attı. Ver CapítuloTurkish Bible Old Translation 19414 Ve Saul silâhtarına dedi: Kılıcını çek de onu bana sapla, yoksa bu sünnetsizler gelip benimle eğlenecekler. Fakat silâhtarı yapmak istemedi; çünkü çok korktu. Ve Saul kılıcını alıp onun üzerine düştü. Ver CapítuloКирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап4 Саул силахънъ ташъян адама, „Кълъджънъ чек де бана сапла“ деди, „Йокса бу сюннетсизлер гелип бенимле алай едеджеклер.“ Ама силах ташъйъджъсъ бюйюк бир коркуя капъларак буну япмак истемеди. Бунун юзерине Саул кълъджънъ чекип кендини юзерине аттъ. Ver CapítuloKutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar4 Saul silahını taşıyan adama, “Kılıcını çek de bana sapla” dedi, “Yoksa bu sünnetsizler gelip benimle alay edecekler.” Ama silah taşıyıcısı büyük bir korkuya kapılarak bunu yapmak istemedi. Bunun üzerine Saul kılıcını çekip kendini üzerine attı. Ver CapítuloYorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)4 Saul silahını taşıyan adama, "Kılıcını çek de onu bana sapla, yoksa sünnetsizler gelip beni taciz edebilirler" dedi. Ama silahını taşıyan adamı yapmak istemedi, çünkü çok korkmuştu. Bunun üzerine Saul kılıcını alıp onun üzerine düştü. Ver Capítulo |