1.KRALLAR 17:12 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 200812 Kadın, “Senin Tanrın yaşayan RAB'bin adıyla ant içerim, hiç ekmeğim yok” diye karşılık verdi, “Yalnız küpte bir avuç un, çömleğin dibinde de azıcık yağ var. Görüyorsun, bir iki parça odun topluyorum. Götürüp oğlumla kendim için bir şeyler hazırlayacağım. Belki de son yemeğimiz olacak, ölüp gideceğiz.” Ver CapítuloTurkish Bible Old Translation 194112 Ve dedi: Senin Allahın, hay olan Yehovanın hakkı için, pidem yok, ancak küpte bir avuç un, ve tulumda biraz yağ var; ve işte, ben iki parça odun devşiriyorum, ve içeri gireceğim, ve kendim için ve oğlum için onu yapacağım, ve yiyeceğiz, ve sonra ölürüz. Ver CapítuloКирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап12 Кадън, „Сенин Танрън яшаян РАБ'бин адъйла ант ичерим, хич екмеим йок“ дийе каршълък верди, „Ялнъз кюпте бир авуч ун, чьомлеин дибинде де азъджък я вар. Гьорюйорсун, бир ики парча одун топлуйорум. Гьотюрюп олумла кендим ичин бир шейлер хазърлаяджаъм. Белки де сон йемеимиз оладжак, ьолюп гидеджеиз.“ Ver CapítuloKutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar12 Kadın, “Senin Tanrın yaşayan RAB'bin adıyla ant içerim, hiç ekmeğim yok” diye karşılık verdi, “Yalnız küpte bir avuç un, çömleğin dibinde de azıcık yağ var. Görüyorsun, bir iki parça odun topluyorum. Götürüp oğlumla kendim için bir şeyler hazırlayacağım. Belki de son yemeğimiz olacak, ölüp gideceğiz.” Ver CapítuloYorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)12 Kadın, "Yaşayan Tanrın Yahve hakkı için, pişmiş bir şeyim yok, sadece bir küpte bir avuç un, bir testide de biraz yağ var" dedi. "İşte, iki parça odun topluyorum, içeri girip kendim ve oğlum için pişireceğim, yiyip sonra öleceğiz" dedi. Ver Capítulo |