Първо Летописи 28:2 - Съвременен български превод (с DC books) 20132 И цар Давид се изправи и каза: „Чуйте ме, братя мои и народе мой! Исках от сърце да построя постоянен дом за ковчега на Господния завет и за подножието на нашия Бог и приготвих каквото беше потребно, за да бъде той построен. Вижте главатаЦариградски2 И стана цар Давид на нозете си та рече: чуйте ме, братие мои и люде мои. Аз имах в сърдцето си да съградя упокоителен дом за ковчега на завета Господен и за подножието на нозете на Бога нашего; и направих приготовление за съграждането. Вижте главатаРевизиран2 И цар Давид се изправи на нозете си та рече: Чуйте ме, братя мои и люде мои. Аз имах в сърцето си <желание> да построя успокоителен дом за ковчега на Господния завет и за подножието на нашия Бог; и бях направил приготовление за построяването. Вижте главатаВерен2 И цар Давид се изправи на краката си и каза: Чуйте ме, братя мои и мой народе. Аз имах на сърце да построя дом за почивка на ковчега на ГОСПОДНИЯ завет и за подножието на нашия Бог; и съм направил приготовление за строежа. Вижте главатаБиблия ревизирано издание2 И цар Давид се изправи на краката си и каза: Чуйте ме, братя мои и народе мой. Аз имах в сърцето си желание да построя успокоителен дом за ковчега на Господния завет и за подножието на нашия Бог; и бях направил приготовления за построяването. Вижте главатаБиблия синодално издание (1982 г.)2 И стана цар Давид на нозе и рече: чуйте ме, братя мои и народе мой! Беше ми на сърце да построя дом за покой на ковчега на завета Господен, и за подножие на нозете на нашия Бог, и приготвих потребното за градеж. Вижте главатаБиблейски текст: Ревизирано издание 2001 г2 И цар Давид се изправи на краката си и каза: Чуйте ме, братя мои и народе мой. Аз имах в сърцето си желание да построя дом за покой за ковчега на Господния завет и за подножието на нашия Бог; и бях направил приготовления за построяването. Вижте главата |