Деяния 8:32 - Съвременен български превод (с DC books) 201332 А мястото от Писанието, което четеше, беше това: „Той беше заведен като овца на клане; и както агнето е безгласно пред своя стригач, така и Той не отвори устата Си. Вижте главатаОще версииЦариградски32 А мястото на писанието което прочиташе беше това: "Заведоха го като овца на заколение, и като агне безгласно пред тогози който го стриже, така не отваря устата си. Вижте главатаРевизиран32 А мястото от писанието, което, четеше беше това: - "Като овца биде заведен на клане: И както агне пред стригача си не издава глас, Така не отваря устата Си; Вижте главатаНовият завет: съвременен превод32 Откъсът от Писанието, който той четеше, беше следният: „Отведен бе, както водят овца в кланицата. И както агнето е безмълвно пред този, който го стриже, така и той дума не пророни. Вижте главатаВерен32 А мястото от Писанието, което четеше, беше това: „Като овца беше заведен на клане; и както агне пред стригача си не издава глас, така не отваря устата Си. Вижте главатаБиблия ревизирано издание32 А мястото от Писанието, което четеше, беше това: „Като овца бе заведен на клане; и както агне пред стригача си не издава глас, така не отвори устата Си. Вижте главатаБиблия синодално издание (1982 г.)32 А мястото от Писанието, което четеше, беше това: „като овца на клане бе заведен, и както агнето е безгласно пред своя стригач, тъй и Той не отваря устата Си. Вижте главата |