Второзаконие 20:19 - Съвременен български превод (с DC books) 201319 Когато обсаждаш дълго някой град и воюваш против него, за да го превземеш, не погубвай дърветата, като замахваш с брадва към тях. Те ти служат за храна, затова не ги сечи! Нима дървото в полето е човек, та да го подлагаш на обсада? Вижте главатаЦариградски19 Когато обсаждаш някой град много дни, и воюваш го за да го превземеш, да не изтребиш дървята му, и да не дигаш на тях топор; защото от тях можеш да се храниш, и да не ги изсечеш. человек ли е дървото на полето та да влезе от лицето ти в обсадата? Вижте главатаРевизиран19 Когато обсаждаш някой град за дълго време и воюваш против него, за да го превземеш, да не унищожаваш дърветата му, нито да дигаш на тях секира; да не ги насичаш, защото от тях можеш да се храниш. Човек ли е полското дърво та да се обсажда от тебе? Вижте главатаВерен19 Когато обсаждаш някой град за дълго време, докато воюваш против него, за да го превземеш, да не унищожаваш дърветата му, като вдигаш секира срещу тях, защото можеш да ядеш от тях и да не ги изсичаш. Защото човек ли е полското дърво, че да го обсаждаш? Вижте главатаБиблия ревизирано издание19 Когато обсаждаш някой град за дълго време и воюваш против него, за да го превземеш, да не унищожаваш дърветата му, нито да вдигаш над тях секира; да не ги насичаш, защото от тях можеш да ядеш плода им. Човек ли е полското дърво, за да бъде обсаждано от тебе? Вижте главатаБиблия синодално издание (1982 г.)19 Кога обсаждаш дълго време (някой) град, за да го превземеш и завладееш, не сечи дърветата му, които служат за храна, и не опустошавай околностите, понеже дървото в полето не е човек, за да убегне от тебе в крепостта; Вижте главата |