Деяния 25:10 - Новият завет: съвременен превод10 Павел отговори: „Нали сега съм изправен пред императорския съд, където трябва да бъда съден? Не съм причинил никакво зло на юдеите, както ти самият много добре знаеш. Вижте главатаОще версииЦариградски10 И Павел рече: Аз предстоя на Кесаревото съдовище, дето трябва да се съдя. Не съм обидил в нищо Юдеите, както и ти твърде добре знаеш. Вижте главатаРевизиран10 А Павел каза: Аз стоя пред Кесаревото съдилище, гдето трябва да бъда съден. На юдеите не съм сторил никаква вреда, както и ти твърде добре знаеш. Вижте главатаВерен10 А Павел каза: Аз стоя пред императорското съдилище, където трябва да бъда съден. На юдеите не съм сторил никаква вреда, както и ти много добре знаеш. Вижте главатаСъвременен български превод (с DC books) 201310 Павел отговори: „Аз стоя пред императорски съд и тук трябва да бъда съден. Юдеи не съм обиждал с нищо, както и ти много добре знаеш. Вижте главатаБиблия ревизирано издание10 А Павел каза: Аз стоя пред цезаревото съдилище, където трябва да бъда съден. На юдеите не съм причинил никаква вреда, както и ти твърде добре знаеш. Вижте главатаБиблия синодално издание (1982 г.)10 Павел отговори: аз стоя пред кесарево съдище, дето и трябва да бъда съден. Иудеи не съм обиждал с нищо, както и ти твърде добре знаеш. Вижте главата |