Изход 19:13 - Библия синодално издание (1982 г.)13 ръка да се не допре до него, а с камъни да го убият, или със стрела да го застрелят; добитък ли бъде, или човек, жив да не остане; кога провлечено засвири тръбата (кога облакът се вдигне от планината), могат да се качат на планината. Вижте главатаЦариградски13 И да се не допре до нея ръка, защото с камене ще се убие, или с стрела ще се устрели; или, ако е животно или человек, жив да не остане. Когато тръбата затръби, тогаз ще възлязат на гората. Вижте главатаРевизиран13 <обаче> ръка да се не допре до него, но той да се убие с камъни или със стрели, било то животно или човек, <който се допре>, да не остане жив. Когато тръбата дълго тръби, тогава нека се приближат до планината. Вижте главатаВерен13 Ръка да не се допре до нея. Да се убие с камъни или със стрели, било то животно, или човек – да не остане да живее. Когато тръбата затръби дълго, тогава нека се качат на планината. Вижте главатаСъвременен български превод (с DC books) 201313 Ръка да не се допре до нея, защото с камъни ще го убият или със стрела ще го застрелят – било то добитък или човек, жив да не остане. Когато тръбата засвири провлачено, могат да се качат на планината.“ Вижте главатаБиблия ревизирано издание13 обаче ръка да не се допре до него, а той да бъде убит с камъни или със стрели – било то животно или човек, който се допре, да не остане жив. Когато тръбата затръби продължително, тогава нека се приближат до планината. Вижте главатаБиблейски текст: Ревизирано издание 2001 г13 ръка да не се допре до него, а той да се убие с камъни или със стрела да се застреля; било то животно или човек, който се допре, да не остане жив. Когато тръбата затръби, тогава нека се приближат до планината. Вижте главата |