Йезекиил 21:15 - Библия ревизирано издание15 Нанесох ужаса на меча против всичките им порти, за да се стопи всяко сърце и за да се спъват по-често. Уви! Приго̀тви се, за да блести, нато̀чи се, за да коли. Вижте главатаЦариградски15 Нанесох ужаса на меча над всичките им порти за да се стопи всяко сърдце, и да се умножи падането. Уви! приготви се за да блистае, наточи се за клане. Вижте главатаРевизиран15 Нанесох ужаса на меча против всичките им порти, за да се стопи <всяко> сърце, и за да се спъват по-често. Уви! приготви се за да блещи, наточи се за да коли. Вижте главатаВерен15 За да се стопи всяко сърце и мнозина да паднат, насочих клането на меча срещу всичките им порти. Горко! За да бляска е направен, за клане е наострен. Вижте главатаСъвременен български превод (с DC books) 201315 Наострен за голяма сеч; излъскан – да блести като светкавица! Нека не се радваме! Жезълът, сине Мой! Мечът презира всяко дърво! Вижте главатаБиблия синодално издание (1982 г.)15 За да се стопят сърцата, и за да бъдат повече падналите, Аз при всичките им порти ще туря страшен меч, уви! който бляска като светкавица, наострен за клане. Вижте главатаБиблейски текст: Ревизирано издание 2001 г15 Така че сърцата ще се стопят, а падналите ще бъдат безчет. Аз поставих меча за клане по всичките им порти. Уви! Той е приготвен, за да блести, наточен, за да коли. Вижте главата |