и ѝ каза: „Агар, робиньо на Сара! Откъде си дошла и накъде отиваш?“ Тя отговори: „Бягам от Сара, моята господарка.“
Трето Царе 19:9 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Там той влезе в една пещера, където пренощува. И ето, Господ отправи слово към него и го попита: „Какво правиш тук, Илия?“ Цариградски И влезе там в пещера и насели се там; и, ето, биде слово Господне към него та му рече: Що правиш тук, Илие? Ревизиран И там влезе в една пещера, гдето се засели; и ето, Господното слово дойде към него та му рече: Що правиш тук, Илие? Верен Там влезе в една пещера и пренощува там. И ето, ГОСПОДНОТО слово беше към него и му каза: Какво правиш тук, Илия? Библия ревизирано издание Там влезе в една пещера, където се засели. Тогава Господнето слово дойде към него и му каза: Какво правиш тук, Илия? Библия синодално издание (1982 г.) И влезе там в пещерата и пренощува в нея. И ето биде към него слово Господне, и Господ му каза: защо си тук, Илия? Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И там влезе в една пещера, където се и засели; и ето, Господнето слово дойде към него: Какво правиш тук, Илия? |
и ѝ каза: „Агар, робиньо на Сара! Откъде си дошла и накъде отиваш?“ Тя отговори: „Бягам от Сара, моята господарка.“
Когато Илия чу това, покри лицето си със своя кожух, излезе и застана при входа на пещерата. И ето дойде към него глас и го запита: „Какво правиш тук, Илия?“
А сега, защо ти е пътят към Египет? Да пиеш вода от Нил ли? И за какво ти е да отиваш в Асирия – да пиеш вода от реката Ефрат ли?
„Опъват езиците си като лъкове, лъжа, а не истина владее в страната, защото от едно зло минават на друго и не Ме познават“ – казва Господ.
Йона напусна града и се оттегли на изток от него, където си направи навес и седна на сянка, за да види какво ще се случи с града.
Тези, за които светът не беше достоен, се скитаха по пустини и планини, по пещери и земни пропасти.