Римляни 8:22 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Защото знаем, че цялото творение стене и изпитва родилни болки досега; Още версииЦариградски Понеже знаем че всичкото създание съвокупно въздиша и на мъки е даже до нине. Ревизиран Понеже знаем, че цялото създание съвокупно въздиша и се мъчи до сега. Новият завет: съвременен превод Защото знаем, че досега всичко, сътворено от Бога, стене и страда като жена в родилни болки. Верен Понеже знаем, че цялото творение заедно стене и страда в родилни мъки досега; Библия ревизирано издание Понеже знаем, че цялото творение в съвкупност стене и се мъчи досега. Библия синодално издание (1982 г.) Защото знаем, че всички твари заедно стенат и се мъчат досега; |
Направиха го пустош и запустял, той скърби пред Мене. Цялата страна е опустошена обаче, защото няма човек.
Докога ще тъжи страната и ще съхне тревата по цялото поле? Загиват животни и птици поради нечестието на жителите ѝ, защото казват: „Той не вижда нашия край.“
Докато бъде пуста, тя ще си почива толкова дни, колкото не си е почивала през съботите, когато вие живяхте в нея.
Жената, когато ражда, има болки, защото е дошъл часът ѝ. Но след като роди детето, от радост не помни вече мъките, защото се е родил човек на света.
защото творението се покори на преходността не по своя воля, а по волята на Онзи, Който го покори, с надеждата,
Вие само трябва да пребъдвате във вярата твърди и непоклатими и да не се поколебаете в надеждата на проповядваното на всяко поднебесно творение благовестие, което чухте и на което аз, Павел, станах служител.