Пляскат подигравателно ръце за тебе всички, които минават по пътя, подиграват се, клатят глава за дъщерята Йерусалимска и казват: „Това ли е градът, който наричаха съвършенство на красотата, радост на цялата земя?“
Плачът на Йеремия 3:45 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Направил си ни като смет и отвращение сред народите. Цариградски Направил си ни измет и мерзост всред людете. Ревизиран Направил си ни като помия и смет всред племената. Верен Помия и измет ни направи сред народите. Библия ревизирано издание Направил си ни като помия и смет сред племената. Библия синодално издание (1982 г.) смет и гнусота ни направи Ти сред народите. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Направил си ни като помия и смет сред племената. |
Пляскат подигравателно ръце за тебе всички, които минават по пътя, подиграват се, клатят глава за дъщерята Йерусалимска и казват: „Това ли е градът, който наричаха съвършенство на красотата, радост на цялата земя?“
хулят ли ни – отнасяме се кротко. Станахме като измет за света – и досега всички ни имат за отрепки.
Господ ще те направи глава, а не опашка, и ти ще си винаги горе и никога долу, ако слушаш заповедите на Господа, своя Бог, които днес ти заповядвам да спазваш и да изпълняваш.
И всички народи, при които Господ те отведе, ще изпитват отвращение към тебе, ще злословят и ще ти се присмиват.
Той ще ти дава назаем, но ти няма да можеш да му даваш назаем; той ще бъде глава, а ти ще бъдеш опашка.