Затова ги изобличих, проклех ги, бих някои от тях, скубах им косите и ги накарах да се закълнат в Бога, че няма да дават дъщерите си на синовете им и няма да вземат дъщерите им за синовете си и за себе си.
Неемия 5:6 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Като чух ропота им и тези думи, обзе ме гняв. Цариградски И оскърбих се твърде много като чух вика им и тези думи. Ревизиран И оскърбих се твърде много, като чух вика им и тия думи. Верен И когато чух вика им и тези думи, много се разгневих. Библия ревизирано издание И се оскърбих твърде много, като чух вика им и тези думи. Библия синодално издание (1982 г.) Като чух техния ропот и тия думи, много се ядосах. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И се разгневих твърде много, като чух вика им и тези думи. |
Затова ги изобличих, проклех ги, бих някои от тях, скубах им косите и ги накарах да се закълнат в Бога, че няма да дават дъщерите си на синовете им и няма да вземат дъщерите им за синовете си и за себе си.
Размислих дълбоко и реших да порицая предводителите и знатните, които взимаха лихва от своите събратя. Затова свиках против тях голямо събрание
Тогава всички тези твои служители ще дойдат при Мене, ще Ми се поклонят и ще кажат: Излез ти и целият народ, който те следва. След това Аз ще си изляза“.“ И той излезе от фараона силно разгневен.
Тогава Мойсей много се разгневи и каза на Господа: „Не приемай техния принос; от тях не съм взел дори един осел, нито съм сторил зло на някого от тях.“
Потресен от коравосърдечието им, като ги изгледа с гняв, каза на човека: „Протегни си ръката!“ Той я протегна и тя стана здрава като другата.