Матей 28:3 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Видът му беше като светкавица, а дрехата му – бяла като сняг. Още версииЦариградски На глед бе той като блескавица, и облеклото му бяло като сняг. Ревизиран Изгледът му беше като блескавица, и облеклото му бяло като сняг. Новият завет: съвременен превод Ангелът блестеше ярко като светкавица, а дрехите му бяха бели като сняг. Верен Видът му беше като светкавица, а облеклото му – бяло като сняг. Библия ревизирано издание Изгледът му беше като светкавица и облеклото му бяло като сняг. Библия синодално издание (1982 г.) видът му беше като светкавица, а дрехата му – бяла като сняг; |
Видях още, че бяха поставени престоли и Древният по години седна; облеклото Му беше бяло като сняг и косите Му – като чиста вълна; престолът Му – огнен пламък, колелата Му – пламтящ огън.
И се преобрази пред тях – лицето Му засия като слънце, а дрехите Му станаха бели като светлина.
Те влязоха в гроба и видяха да стои отдясно един юноша, облечен в бяла дреха, и много се изплашиха.
Дрехите Му заблестяха ярко, бели като сняг – такива, каквито никой на земята не може да избели.
и видя двама ангели в бели дрехи да седят – единият при главата, а другият при нозете, където беше лежало тялото на Иисус.
И както се взираха към небето, докато Той се издигаше, ето пред тях застанаха двама души в бели дрехи
И видях друг силен ангел да слиза от небето, обвит в облак, с дъга над главата си, с лице като слънце, а нозете му като огнени стълбове.
След това видях да слиза от небето друг ангел. Той имаше голяма власт и земята беше осияна от неговото величие.