Тогава сановникът, дясната ръка на царя, каза на Божия човек: „Господ е Този, Който прави прозорци на небето. Ще стане ли това нещо?“ И Елисей отговори: „С очите си ще видиш това, но няма да ядеш.“
Марк 8:4 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 А Неговите ученици Му отговориха: „Откъде може някой да насити тези хора с хляб тук, на безлюдно място?“ Още версииЦариградски И отговориха му учениците: От де ще може да ги насити някой с хляб тука в пустинята? Ревизиран И учениците Му отговориха: Отде ще може някой да насити тия с хляб тук в уединено място? Новият завет: съвременен превод Учениците му отговориха: „Къде тук, в това необитавано място, можем да намерим достатъчно хляб, за да нахраним всички тези хора?“ Верен А учениците Му отговориха: Откъде ще може някой да насити тези хора с хляб тук, в това уединено място? Библия ревизирано издание И учениците Му отговориха: Откъде ще може някой да ги насити с хляб в това уединено място? Библия синодално издание (1982 г.) Учениците Му отговориха: отде може човек да насити тия люде с хляб тука, в пустинята? |
Тогава сановникът, дясната ръка на царя, каза на Божия човек: „Господ е Този, Който прави прозорци на небето. Ще стане ли това нещо?“ И Елисей отговори: „С очите си ще видиш това, но няма да ядеш.“
И учениците Му казаха: „Откъде да вземем в това ненаселено място толкова хляб, за да нахраним толкова народ?“
Но ако ги разпусна гладни по домовете им, ще им прималее по пътя, защото някои от тях са дошли отдалеч.“