Но за да не се дразнят безпричинно, иди на морето, хвърли въдица и вземи първата риба, която се улови. Отвори ѝ устата и ще намериш вътре един статир. Вземи го и им го дай за Мене и за себе си.“
Лука 5:4 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Когато престана да говори, рече на Симон: „Навлез в дълбокото и хвърлете мрежите си за улов.“ Още версииЦариградски И щом престана от да говори, рече Симону: Оттегли ладията в дълбочината, и хвърлете мрежите си да уловите риба. Ревизиран И като престана да говори рече на Симона: Оттегли <ладията> към дълбокото и хвърлете мрежите за ловитба. Новият завет: съвременен превод Когато свърши да говори, Исус се обърна към Симон и каза: „Откарай лодката навътре в езерото и хвърлете мрежите си за улов.“ Верен А когато престана да говори, каза на Симон: Оттегли към дълбокото и хвърлете мрежите за лов. Библия ревизирано издание След като престана да говори, каза на Симон: Оттегли лодката към дълбокото и хвърлете мрежите за улов. Библия синодално издание (1982 г.) А когато престана да говори, рече Симону: отплувай към дълбокото, и хвърлете мрежите си за ловитба. |
Но за да не се дразнят безпричинно, иди на морето, хвърли въдица и вземи първата риба, която се улови. Отвори ѝ устата и ще намериш вътре един статир. Вземи го и им го дай за Мене и за себе си.“
А Симон Му отговори: „Учителю, цяла нощ се мъчихме и нищо не уловихме, но понеже Ти казваш, ще хвърля мрежата.“
А Той им рече: „Хвърлете мрежата отдясно на лодката и ще сполучите.“ Те хвърлиха мрежата и не можаха вече да я измъкнат заради многото риба.