А всички, които плават или обитават навред във водите – в моретата или реките, които нямат перки и люспи, всички те са скверни за вас.
Левит 11:9 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 От всички животни, които са във водата, яжте всички с перки и люспи във водите на реки и морета; тях може да ядете. Цариградски От всичките които са в водите да ядете тези: всички които имат крила и люспи в водите, в моретата и в реките, тях да ядете. Ревизиран Измежду всичките, които са във водите, да ядете следните: всички във водите, които имат перки и люспи, в моретата и в реките, тях да ядете. Верен От всичките, които са във водите, да ядете тези: всички, които имат перки и люспи във водите, в моретата и в реките, тях да ядете. Библия ревизирано издание Измежду всички животни, които са във водите, да ядете следните: всички водни, които имат перки и люспи, в моретата и реките, тях да ядете. Библия синодално издание (1982 г.) От всички животни, които са във водата, яжте тия, които имат перки и люспи във водата, в моретата, или в реките; тях да ядете. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г От животните, които са във водата, да ядете следните: всички, които имат перки и люспи, в моретата и в реките, тях да ядете. |
А всички, които плават или обитават навред във водите – в моретата или реките, които нямат перки и люспи, всички те са скверни за вас.
как проповядвах на юдеи и на елини покаяние пред Бога и вяра в нашия Господ Иисус Христос.
Защото за последователите на Иисус Христос нито обрязването има сила, нито необрязването, а вярата, която действа чрез любов.
Но ще рече някой: „Ти имаш вяра, пък аз имам дела. Покажи ми вярата си без твоите дела и аз ще ти покажа вярата си с моите дела.“