По негово време фараонът Нехао, египетският цар, потегли към асирийския цар при река Ефрат. Когато цар Йосия излезе срещу него, този, когато го видя при Мегидон, го умъртви.
Йеремия 22:12 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 тъй като на мястото, където го закараха пленник, ще умре и няма да види отново тази страна. Цариградски Но ще умре на мястото дето го закараха пленник, И няма да види вече тази земя. Ревизиран Но на мястото гдето го закараха пленник, там ще умре, И няма да види вече тая земя. Верен а на мястото, където го откараха в плен, там ще умре, и няма вече да види тази земя. Библия ревизирано издание а на мястото, където го закараха пленник, там ще умре и няма да види вече тази земя. Библия синодално издание (1982 г.) но ще умре там, дето го откараха пленник, и вече няма да види тая земя. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г но на мястото, където го закараха пленник, там ще умре и няма да види вече тази земя. |
По негово време фараонът Нехао, египетският цар, потегли към асирийския цар при река Ефрат. Когато цар Йосия излезе срещу него, този, когато го видя при Мегидон, го умъртви.
Фараонът Нехао възцари Йосиевия син Елиаким вместо баща му Йосия и му промени името на Йоаким. Той взе Йоахаз и го отведе в Еипет, но там той умря.
Затова така казва Господ за юдейския цар Йоаким, Йосиевия син: „Няма да го оплакват: „Горко, брате мой!“ или „Горко ти, сестро моя!“ Няма да го оплакват: „Горко ти, господарю!“ или „Горко ти, Ваше величество!“
Защото така казва Господ Вседържител, Израилевият Бог: „Както се изляха гневът Ми и яростта Ми върху йерусалимските жители, така ще излея яростта Си върху вас, когато отидете в Египет. И ще бъдете за проклятие и ужас, за позор и присмех и няма вече да видите тези места.“