Тогава Лот излезе и каза на годениците на дъщерите си: „Станете и излезте от това място, защото Господ ще унищожи този град.“ Но на годениците им се видя, че той се шегува.
Йеремия 16:2 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 „Не си взимай жена и да нямаш ни синове, ни дъщери на това място.“ Цариградски Да си не вземеш жена, Нито да ти се родят синове нито дъщери на това място. Ревизиран Недей си взема жена, Нито да родиш синове или дъщери на това място, Верен Да не си вземаш жена и да нямаш синове и дъщери на това място. Библия ревизирано издание Недей си взема жена, нито да родиш синове или дъщери на това място, Библия синодално издание (1982 г.) не си взимай жена, и да нямаш ни синове, ни дъщери на това място. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Недей си взема жена, нито да имаш синове или дъщери на това място. |
Тогава Лот излезе и каза на годениците на дъщерите си: „Станете и излезте от това място, защото Господ ще унищожи този град.“ Но на годениците им се видя, че той се шегува.
Защото така казва Господ за синовете и дъщерите, които ще се родят на това място, и за майките им, които ще ги родят, и за бащите им, които ще ги произведат в тази страна:
Вземайте си жени и народете синове и дъщери. И вземайте жени за синовете си и омъжвайте дъщерите си, за да раждат синове и дъщери, и се умножавайте там, а не намалявайте!
Ти свика врагове отвред като на празник да ме ужасяват. В деня на Господния гняв никой не се спаси, никой не оцеля. Онези, които бях родила и отгледала, врагът ми ги изтреби.“
Но горко на бременните и на кърмачките през онези дни; защото голяма неволя ще бъде на земята и Божий гняв върху този народ.
Понеже наближават дни, когато ще се каже: „Блазе на бездетните, на утроби неродили и на гърди некърмили!“