„Не наричай заговор всичко онова, което този народ нарича заговор. Не се бойте от това, от което той се страхува, и не се страхувайте от него.
Иисус Навин 10:7 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Така Иисус тръгна от Галгал – той, всички боеспособни хора с него и всички храбри войни. Цариградски И възлезе Исус от Галгал, той и всичките ратници люде с него, и всичките силни с крепост. Ревизиран И тъй, Исус се качи от Галгал, той и всичките военни люде с него, и всичките силни и храбри мъже. Верен И Иисус се изкачи от Галгал, той и с него целият народ, годен за война, и всичките храбри воини. Библия ревизирано издание И така, Исус тръгна от Галгал, той и всичките военни мъже с него, и всичките силни и храбри мъже. Библия синодално издание (1982 г.) Иисус тръгна от Галгал, той и с него всички способни за война, и всички храбри мъже. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И тъй, Исус потегли от Галгал, той и всички военни мъже с него, и всички силни и храбри мъже. |
„Не наричай заговор всичко онова, което този народ нарича заговор. Не се бойте от това, от което той се страхува, и не се страхувайте от него.
И Той ще служи за светилище и камък за препъване, за скала за падане на двата израилски дома, за мрежа и примка за жителите на Йерусалим.
Тогава гаваонците изпратиха до Иисус в лагера при Галгал да кажат: „Не оттегляй ръката си от своите слуги. Ела по-скоро при нас и ни избави. Помогни ни, защото против нас се събраха всички аморейски царе, които живеят по хълмистите места.“
Господ каза на Иисус: „Не се бой и не се ужасявай! Вземи със себе си целия боеспособен народ, стани и иди към Гай. Виж, предавам в ръцете ти царя на Гай – народа му, града му и земята му.
Така Иисус и всички боеспособни мъже станаха да отидат към Гай. Иисус избра тридесет хиляди силни и храбри мъже и ги изпрати през нощта.