Господ каза на Мойсей: „Когато се завърнеш в Египет, внимавай да извършиш пред фараона всички чудеса, които съм ти дал в твоя власт; но Аз ще направя упорито сърцето му и той няма да пусне народа.
Изход 8:11 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Като видя фараонът, че настана облекчение, упорстваше в сърцето си и не ги послуша, както предварително беше казал Господ. Цариградски И ще се дигнат жабите от тебе, и от домовете ти, и от слугите ти, и от людете ти: само в реката ще останат. Ревизиран Жабите ще се махнат от тебе от къщите ти, от слугите ти и от людете ти; само в реката ще останат. Верен Жабите ще се махнат от теб, от къщите ти, от слугите ти и от народа ти; само в реката ще останат. Библия ревизирано издание Жабите ще се махнат от теб, от къщите ти, от служителите ти и от народа ти; само в Нил ще останат. Библия синодално издание (1982 г.) и ще се отдръпнат жабите от тебе, от къщите ти (и от нивите), и от служителите ти, и от народа ти; само в реката ще останат. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Жабите ще се махнат от тебе, от къщите ти, от слугите ти и от людете ти; само в реката ще останат. |
Господ каза на Мойсей: „Когато се завърнеш в Египет, внимавай да извършиш пред фараона всички чудеса, които съм ти дал в твоя власт; но Аз ще направя упорито сърцето му и той няма да пусне народа.
Фараоновото сърце се оказа упорито и той не ги послуша да извърши това, което Господ бе наредил.
След това Господ каза на Мойсей: „Сърцето на фараона е така упорито, че той отказва да пусне народа.
Тогава Господ нареди на Мойсей: „Кажи на Аарон: „Простри тоягата си и удари земната пръст и тя ще се превърне в хапливи мухи по цял Египет“.“
Те така и постъпиха. Аарон простря ръката си, с тоягата си удари земната пръст, тъй че се появиха хапливи мухи по хора и по добитък. Всичката земна пръст стана на хапливи мухи по цял Египет.
Но и влъхвите извършиха същото с магиите си и направиха така, че да се появят жаби в египетската земя.