А за агнето той трябва да плати четирикратно, понеже е извършил това и не е имал милост.“
Изход 22:1 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 В случай че някой завари крадец да подкопава и бъде ударен така, че той умре, да не се иска проливане на кръв за него. Цариградски Ако някой открадне вол или овца, та го заколе или го продаде, то да плати пет вола вместо вола, и четири овци вместо овцата. Ревизиран Ако някой открадне вол или овца та го заколи или го продаде, то да плати пет вола за вола и четири овци за овцата. Верен Ако някой открадне вол или овца и го заколи или го продаде, да плати пет вола за вола и четири овце за овцата. Библия ревизирано издание Ако някой открадне вол или овца и го заколи или продаде, да заплати пет вола за вола и четири овце за овцата. Библия синодално издание (1982 г.) Ако някой открадне вол или овца и заколи, или продаде, да заплати пет вола за вол и четири овци за овца. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Ако някой открадне вол или овца и го заколи или го продаде, да плати пет вола за вола и четири овце за овцата. |
А за агнето той трябва да плати четирикратно, понеже е извършил това и не е имал милост.“
Ако пък се е знаело от по-напред, че волът е бил бодлив, без стопанинът му да го е ограничавал, той да заплати вол за вол, а убитият остава за него.
Хванат ли го, той трябва да заплати седмократно, би могъл да даде целия имот на дома си.
Дори по полите на дрехите ти се намери кръвта на невинни сиромаси, които не завари при взлом, но при все това
нечестивецът връща залог, отплаща заграбеното, постъпва според законите за живот, като не върши нищо лошо, той ще живее, няма да умре.
нека изповяда греха, който е сторил, да върне онова, за което е виновен, и като прибави към него една пета част, да го даде на онзи, пред когото се е провинил.
А Закхей пристъпи и рече на Господ: „Ето половината от имота си, Господи, давам на сиромаси; ако пък от някого съм взел нещо чрез измама, ще го върна четворно.“