Единствен само аз, Даниил, видях това видение, а хората около мене не го видяха. Но те изпаднаха в паника и избягаха, за да се скрият.
Деяния 9:7 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 А мъжете, които вървяха с него, стояха вцепенени, като чуваха глас, а не виждаха никого. Още версииЦариградски А мъжете които го придружаваха, като чуеха гласа а не виждаха никого, стояха като вцепени. Ревизиран А мъжете, които го придружаваха, стояха като вцепенени, понеже чуха гласа, а не видяха никого. Новият завет: съвременен превод Мъжете, които придружаваха Савел, стояха онемели, защото чуха гласа, но не видяха никого. Верен А мъжете, които го придружаваха, стояха като вцепенени, понеже чуха гласа, а не видяха никого. Библия ревизирано издание А мъжете, които го придружаваха, стояха като вцепенени, понеже чуха гласа, а не видяха никого. Библия синодално издание (1982 г.) А човеците, които вървяха с него, стояха вцепенени, като чуваха глас, пък никого не виждаха. |
Единствен само аз, Даниил, видях това видение, а хората около мене не го видяха. Но те изпаднаха в паника и избягаха, за да се скрият.
А народът, който стоеше и чу гласа, казваше: „Гръмна се.“ Други пък казаха: „Ангел Му говори.“
Онези, които бяха с мене, видяха светлината и се уплашиха, но не чуха гласа на Онзи, Който ми говореше.