Тогава Иисус пак постави ръце върху очите му и го накара да погледне. Зрението му се възвърна и вече ясно виждаше всички.
Деяния 11:6 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Като го разгледах добре, видях в него земни четириноги, зверове, влечуги и птици. Още версииЦариградски В него като се вгледвах, разсматрях, и видях, четвероноги земни, и зверове, и гадове, и птици небесни. Ревизиран В него, като се взрях и разсъждавах, видях земните четвероноги, зверове, и животни, и небесни птици. Новият завет: съвременен превод Внимателно се вгледах в него и видях четирикопитни земни животни, диви зверове, влечуги и небесни птици. Верен В него, като се взрях и разглеждах, видях земните четирикраки, диви зверове и пълзящи, и небесни птици. Библия ревизирано издание В него, като се вгледах и разсъждавах, видях земните четирикраки, зверове и влечуги, и небесни птици. Библия синодално издание (1982 г.) Като се взрях в него и разгледвах, видях четвероноги земни, зверове, влечуги и птици небесни. |
Тогава Иисус пак постави ръце върху очите му и го накара да погледне. Зрението му се възвърна и вече ясно виждаше всички.
И като сгъна свитъка, даде го на слугата и седна. Очите на всички в синагогата бяха насочени към Него.
„Аз бях в град Йопия и докато се молех, в унес видях видение: някакъв съд слизаше от небето. Той беше като голямо платнище, спускано за четирите краища, и се приближи до мене.