Сега, докато амаликитци и хананейци живеят в долината, утре се върнете и навлезте в пустинята при Червено море.“
Второзаконие 1:46 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Така останахте за дълго в Кадес, колкото беше престоят ви там. Цариградски И останахте в Кадис много дни, колкото дни останахте. Ревизиран Така стояхте в Кадис дълго време, според колкото дни прекарахте <там>. Верен И останахте в Кадис много дни, според дните, които останахте там. Библия ревизирано издание Така стояхте в Кадис дълго време, според времето, което прекарахте там. Библия синодално издание (1982 г.) И прекарахте в Кадес много време, – колкото време вие бяхте там. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Така стояхте в Кадеш дълго време – колкото дни прекарахте там. |
Сега, докато амаликитци и хананейци живеят в долината, утре се върнете и навлезте в пустинята при Червено море.“
Според броя на тези четиридесет дена, през които вие огледахте страната, ще теглите за греховете си четиридесет години – година за ден, за да узнаете какво значи да се отвърна от вас.
В първия месец цялото общество на Израил стигна до Цинската пустиня и народът остана в Кадес. Там умря Мариам и там беше погребана.
Времето на нашето пътуване от Кадис-Варни до прехода през потока Заред беше тридесет и осем години, докато в стана ни изгинаха всички мъже, годни за война, така както Господ им се закле.
Защото Господ, твоят Бог, те е благословил във всяко дело на ръцете ти, закрилял те е, докато пътуваше из тази голяма пустиня. Ето четиридесет години Господ, твоят Бог, е с тебе, не си останал лишен от нищо.“
Когато те викнаха към Господ, Той постави облак и мрак между вас и египтяните, надигна върху тях морето и то ги покри. Вие видяхте и с очите си какво направих в Египет и живяхте дълго време в пустинята.