И ако Бог облича така полската трева, която днес я има, а утре ще я хвърлят в пещта, няма ли много повече да облече вас? Много малка ви е вярата!
Първо Петрово 1:24 - Новият завет: съвременен превод Писанието казва: „Като трева е животът ни и цялата ни слава — като красотата на полско цвете. Тревата изсъхва и цветът окапва, Още версииЦариградски Защото всяка плът е като трева, и всяка слава человеческа като цвет от трева: изсъхна тревата, и цветът й слете; Ревизиран Защото "Всяка твар е като трева, И всичката й слава като цвят от трева; Тревата изсъхва, и цветът й окапва, Верен Защото: „Всяко създание е като трева и цялата му слава – като цвят от трева. Тревата изсъхна и цветът є окапа, Съвременен български превод (с DC books) 2013 Понеже човек е като трева и всяка човешка слава – като полски цвят: тревата изсъхва и цветът увяхва. Библия ревизирано издание Защото: „Всяка твар е като трева и всичката ѝ слава като цвят от трева; тревата изсъхва и цветът ѝ окапва, Библия синодално издание (1982 г.) Защото „всяка плът е като трева, и всяка човешка слава – като цвят у трева: изсъхна тревата, и цветът ѝ олетя; |
И ако Бог облича така полската трева, която днес я има, а утре ще я хвърлят в пещта, няма ли много повече да облече вас? Много малка ви е вярата!
Та вие дори не знаете какво ще стане с живота ви утре, защото сте като пара, която се появява за кратко и после изчезва.
А светът отминава, заедно с всички страсти, които поражда, но който изпълнява Божията воля, живее вечно.