Първо Коринтяни 10:15 - Новият завет: съвременен превод Говоря ви като на разумни хора. Отсъдете сами това, което казвам. Още версииЦариградски Говоря като на разумни: сами ви съдете това което казвам. Ревизиран Говоря като на разумни човеци; сами вие съдете за това, което казвам. Верен Говоря като на разумни – вие сами съдете за това, което казвам. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Говоря като на разумни хора – вие преценете това, което казвам. Библия ревизирано издание Говоря като на разумни човеци; сами вие съдете за това, което казвам. Библия синодално издание (1982 г.) Говоря като на разумни; разсъдете сами за това, що казвам. |
Нали чашата на благословение, за която благодарим, е начин да имаме общение в кръвта на Христос и хлябът, който разчупваме — начин да имаме общение в тялото на Христос?
Братя и сестри, не бъдете като деца в мисленето си, а разсъждавайте като зрели хора, но по отношение на злото бъдете като невръстни деца.
Ние сме глупави заради Христос, но вие сте мъдри в Христос. Ние сме слаби, но вие сте силни. Вие сте почитани, а ние — презрени.
Казвам това, за да се засрамите. Нима няма сред вас някой мъдър човек, който да разреши споровете между двама братя,
А сега за храната, принесена в жертва на идоли: знаем, че „всички имаме знание“. Но знанието възгордява, а любовта укрепява.