Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Матей 8:21 - Новият завет: съвременен превод

Друг ученик му каза: „Господи, позволи ми първо да отида да погреба баща си.“

Вижте главата

Още версии

Цариградски

А друг от неговите ученици рече му: Господи, дозволи ми първом да ида и да погреба отца си.

Вижте главата

Ревизиран

А друг от учениците Му рече: Господи, позволи ми първо да отида и погреба баща си.

Вижте главата

Верен

А друг от учениците Му каза: Господи, позволи ми първо да отида и да погреба баща си.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Друг един от учениците Му каза: „Господи, позволи ми първо да отида и да погреба баща си.“

Вижте главата

Библия ревизирано издание

А друг от учениците Му каза: Господи, позволи ми първо да отида и погреба баща си.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

Друг пък от учениците Му рече: Господи, позволи ми, първом да отида и погреба баща си.

Вижте главата
Други преводи



Матей 8:21
10 Кръстосани препратки  

И всеки, който е оставил дом, братя, сестри, баща, майка, деца или ниви, за да ме последва, ще получи сто пъти повече от това, което е оставил, и ще наследи вечен живот.


Исус му отвърна: „Лисиците си имат леговища и небесните птици — гнезда, а Човешкият Син няма къде да подслони главата си.“


Но Исус му отговори: „Последвай ме и остави мъртвите сами да погребват своите мъртъвци.“


Ето защо отсега нататък не оценяваме никого от човешка гледна точка. Въпреки че някога оценявахме Христос от човешка гледна точка, сега вече не го оценяваме така.