Тогава царят казал на слугите: «Вържете ръцете и краката му и го хвърлете навън, в тъмнината, където хората ще плачат и скърцат със зъби.»
Матей 24:51 - Новият завет: съвременен превод Ще го подложи на ужасна смърт и ще определи мястото му да е при лицемерите, където хората ще плачат и скърцат със зъби. Още версииЦариградски и ще го разсече, и ще тури неговата част с лицемерите; там ще бъде плач и скърцане със зъби. Ревизиран и, като го бие тежко, ще определи неговата участ с лицемерите; там ще бъде плач и скърцане със зъби. Верен и като го посече, ще определи неговата участ с лицемерите. Там ще бъде плач и скърцане със зъби. Съвременен български превод (с DC books) 2013 и ще го отдели, и ще му наложи наказание като на лицемерите, там ще бъде плач и скърцане със зъби.“ Библия ревизирано издание и като го подложи на сурово бичуване, ще определи неговата участ с лицемерите; там ще бъде плач и скърцане със зъби. Библия синодално издание (1982 г.) и ще го отдели и подложи на еднаква участ с лицемерците; там ще бъде плач и скърцане със зъби. |
Тогава царят казал на слугите: «Вържете ръцете и краката му и го хвърлете навън, в тъмнината, където хората ще плачат и скърцат със зъби.»
Господарят на такъв слуга ще дойде в ден, когато той не го очаква, и в момент, който той не знае.
След това господарят казал: «Изхвърлете този безполезен слуга навън, в тъмнината, където хората ще плачат и скърцат със зъби.»
А законните наследници на царството ще бъдат изхвърлени вън, в тъмнината, и там ще плачат и скърцат със зъби.“
Господарят му ще се върне в ден, когато той не го очаква, и в час, който той не знае. Ще го подложи на ужасна смърт и ще го хвърли там, където са невярващите.
И ще заплачете и заскърцате със зъби, когато видите в Божието царство Авраам, Исаак, Яков и всички пророци, а вас изгонят навън.