Марк 13:21 - Новият завет: съвременен превод Ако тогава някой ви каже: «Вижте! Тук е Месията!» или «Вижте! Ето го там!», не му вярвайте. Още версииЦариградски И тогаз ако ви рече някой: Ето тука е Христос, или ,Ето, там, не вярвайте; Ревизиран Тогава ако ви каже някой: Ето, тук е Христос, или: Ето там! не вярвайте; Верен Тогава ако ви каже някой: Ето, тук е Христос!, или: Ето, там е! – не вярвайте. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тогава, ако някой ви каже: „Ето тук е Христос“, или „Ето там е“ – не вярвайте. Библия ревизирано издание Тогава, ако ви каже някой: Ето, тук е Христос!, или: Ето там!, – не вярвайте; Библия синодално издание (1982 г.) Тогава, ако някой ви каже: ето, тук е Христос, или ето, там е, – не вярвайте. |
И ако Господ не бе решил да съкрати онези дни, никой не би оцелял. Но той ги съкрати заради избраните от него.
Ще се появят лъжехристи и лъжепророци и ще извършат знамения и чудеса, за да измамят, ако е възможно, дори и избраните.
Исус отговори: „Внимавайте! Не се оставяйте да ви заблудят, защото много хора ще дойдат, използвайки името ми, и ще ви кажат: «Аз съм Месията!» и «Времето дойде!» Но не ги следвайте!
Дойдох в името на моя Баща и въпреки това вие не ме приемате. Но дойде ли някой друг от свое име, него ще приемете!