Той е онзи, за когото Писанието казва: «Чуй! Пред теб изпращам пратеника си, който ще подготви пътя за теб.» Малахия 3:1
Марк 1:2 - Новият завет: съвременен превод с думите на пророк Исая: „Чуй! Пред теб изпращам пратеника си, който ще подготви пътя за теб.“ Малахия 3:1 Още версииЦариградски както е писано в пророците: "Ето, аз проваждам вестителя си пред лицето ти, който ще приготви твоя път пред тебе:" Ревизиран както е писано в <книгата на> пророк Исаия: - "Ето, Аз изпращам пред лицето Ти вестителя Си, Който ще устрои Твоя път; Верен Както е писано в книгата на пророк Исая: "Ето, Аз изпращам вестителя Си пред лицето Ти, който ще устрои пътя Ти пред Теб." Съвременен български превод (с DC books) 2013 както е писано у пророците: „Ето Аз изпращам пред лицето Ти Своя ангел, който ще приготви Твоя път пред Тебе. Библия ревизирано издание както е писано в книгата на пророк Исая: „Ето, Аз изпращам пред лицето Ти вестителя Си, който ще устрои Твоя път; Библия синодално издание (1982 г.) както е писано у пророците: „ето, Аз изпращам пред лицето Ти Моя Ангел, който ще приготви Твоя път пред Тебе.“ |
Той е онзи, за когото Писанието казва: «Чуй! Пред теб изпращам пратеника си, който ще подготви пътя за теб.» Малахия 3:1
Човешкият Син ще си иде, точно както казват Писанията за него, но горко на онзи, който го предаде. За този човек щеше да бъде по-добре никога да не се беше раждал.“
Исус каза на учениците: „Заради това, което ще ми се случи, тази нощ всички вие ще се разбягате и ще ме изоставите, защото Писанието казва: «Ще убия овчаря и овцете ще се разбягат.» Захария 13:7
А ти, дете мое, ще бъдеш наречен пророк на Всевишния, защото ще вървиш пред Господа, за да приготвиш пътя за него
Исус отведе настрана дванадесетте апостола и им каза: „Чуйте! Отиваме в Ерусалим и всичко писано от пророците за Човешкия Син ще се сбъдне.