Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Лука 7:7 - Новият завет: съвременен превод

Не дойдох лично при теб, защото считам себе си за недостоен, но ти само кажи и слугата ми ще оздравее.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

(за това нито себе си счетох достоен да дойда при тебе;) но речи реч, и слугата ми ще оздравее.

Вижте главата

Ревизиран

затова нито счетох себе си достоен да дойда при Тебе; кажи само дума, и слугата ми ще оздравее.

Вижте главата

Верен

Затова не счетох и себе си достоен да дойда при Теб. Но кажи само дума и слугата ми ще оздравее.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

затова и аз не се осмелих да дойда при Тебе. Но кажи една дума и слугата ми ще оздравее.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

затова не сметнах себе си достоен да дойда при Тебе; кажи само дума и слугата ми ще оздравее.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

затова и аз сам не счетох себе си достоен да дойда при Тебе; но кажи дума, и слугата ми ще оздравее.

Вижте главата
Други преводи



Лука 7:7
10 Кръстосани препратки  

Всички бяха смаяни и се питаха един друг: „Какво е това? Що за ново учение е? Той проповядва с власт и дори злите духове се подчиняват на заповедите му!“


Всички хора бяха изумени и се питаха един друг: „Какво значи това? С власт и сила той заповядва на злите духове и те излизат!“


Исус протегна ръката си, докосна го и каза: „Искам — бъди здрав!“ И проказата веднага го напусна.


Исус тръгна с тях и вече бяха недалеч от къщата, когато стотникът изпрати при него приятели да му кажат: „Господи, не си прави труда, защото аз не съм достоен да влезеш под моя покрив.


Самият аз съм подвластен на други, а на мен са подчинени войниците ми. Като кажа на някой: «Иди!», той отива. Като заповядам на друг: «Ела!», той идва. На слугата си казвам: «Направи това!» и той го прави.“