Лука 11:52 - Новият завет: съвременен превод Горко ви, законоучители! Вие скрихте ключа към познанието за Бога. Не само че самите вие не пожелахте да се сдобиете с това познание, но попречихте и на други да учат.“ Още версииЦариградски Горко на вас, законниците! защото взехте ключа на знанието, и сами не влязохте, а че и на тези които щяха да влязат забранихте. Ревизиран Горко на вас, законници! защото отнехте ключа на знанието; сами вие не влязохте, и на влизащите попречихте. Верен Горко на вас, законници! Защото отнехте ключа на познанието: сами вие не влязохте и на тези, които искат да влязат, попречихте. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Горко ви, законоучители, защото обсебихте ключа към познанието: сами не влязохте и на влизащите попречихте.“ Библия ревизирано издание Горко на вас, законници! Защото отнехте ключа на знанието; сами вие не влязохте и на влизащите попречихте. Библия синодално издание (1982 г.) Горко вам, законници, задето взехте ключа на познанието: сами не влязохте, и на влизащите попречихте. |
Горко ви, лицемерни законоучители и фарисеи! Вие затваряте за хората вратите на небесното царство. Нито вие влизате, нито пускате вътре другите, които се опитват да влязат.
Когато Исус си тръгваше, озлобените законоучители и фарисеи започнаха да го обсипват с различни въпроси,
и извикаха апостолите. Заповядаха да ги набият с камшици, след това им забраниха да говорят повече за Исус и ги пуснаха.